Inde: Expérience d'une RSCJ hospitalisée...
Pendant mon mois de séjour à l'hôpital pour le remplacement total du genou et pour la physiothérapie correspondante, le Seigneur a "changé mes cicatrices en étoiles." Du pire, il a tiré le meilleur, de ce que je redoutais comme une tragédie, il a fait un triomphe.
![]() |
Expérimenter l'amour indéfectible de Dieu tout temps, quelles que soient les situations changeantes, telle fut mon expérience ici. Le Seigneur m'a rendu visite, de nuit comme de jour, dans la souffrance et la lutte, à travers les sourires, la gentillesse et les succès des médecins, des infirmières, des phytothérapistes, du personnel soignant, des garçons d'ascenseur, des ayahs, amis, parents, un évêque, des prêtres, des sœurs et des frères. Le Seigneur m'a aussi rendu visite au travers de personnes qui m'étaient totalement étrangères, par lettres, appels téléphoniques et SMS. |
|
Il y a eu moins de souffrance que de bénéfice. Dans et au travers de ma propre douleur; j'ai pu comprendre la douleur des autres. Couchée sur le dos, j'ai appris à être aimable avec des personnes peu aimables, parce que Dieu me faisait comprendre que c'était de cela qu'ils avaient besoin. J'ai eu bien du temps à consacrer à Dieu, à me réjouir de la nature autour de moi, par la fenêtre, au balcon, dans le chant des oiseaux. Il a même permis la souffrance mentale pour me fortifier, m'aider à supporter, aussi pour m'apprendre par l'expérience de la vie que ceux qui blessent autrui sont eux-mêmes contusionnés, blessés, brisés, une grande leçon de vie. Je murmurais: "Pardonne-moi, Seigneur, pour les nombreuses fois où j'ai blessé les autres." |
Dr. Mudita Menona Sodder, rscj.
|
Percevant la vulnérabilité des autres, je pouvais plus facilement m'ouvrir à la compassion et au pardon. Pour sûr que Dieu nous enseigne des leçons bien au-delà de nos attentes!
Ste Madeleine-Sophie en Inde!
|
J'ai peu à peu commencé à comprendre que les troubles, peines et blessures .... n'ont pas le pouvoir de nous mener à la défaite ou de nous décourager devant notre grand Dieu. Je peux choisir de maudire Dieu, de récriminer... ou, par la puissance du Saint Esprit, je peux espérer et choisir de louer Dieu pour toute chose et en tout temps, même quand on me joue des tours qui ne me plaisent pas, me blessent ou me fâchent. Pour y arriver, ma vie de prière et de foi doit être intense, devenir ma seconde nature, comme une respiration spontanée. Nous somme un peuple pascal, Alleluia doit être notre mantra continuelle, surtout quand les choses échappent à notre contrôle, puisque rien n'est impossible à Dieu.
Dr. Mudita Menona Sodder, rscj (Juin 2011) |
-
|2011-06-29 Patricia García de Quevedo - México
English: Thank you, dear Mudita, for sharing with us the movements of the Spirit during your illness. You really enter into the Heart of our God through this experience!! I hope you're well and convinced the importance of our prayer, especially during the time of suffering. Very united to you, Patricia GQ, rscj
Français: Merci, chère Mudita, de nous partager les mouvements de l’Esprit pendant ton hospitalisation. Par cette expérience, tu entres réellement dans le Cœur de Dieu !! J’espère que tu vas bien, sûre de notre prière pour toi, particulièrement en ce temps de souffrance. Très unie à toi, Patricia GQ, rscj
Castellano: Gracias querida Mudita, por compartir con nosotras los movimientos del Espíritu durante tu enfermedad. Realmente entras en el Corazón de nuestro Dios a través de esta experiencia! Espero que estés bien y convencida de la importancia de nuestra oración, especialmente durante el tiempo de sufrimiento. Muy unida contigo Patricia G.Q. rscj



Castellano: Gracias querida hermana por compartir esta experiencia de dolor. Esto nos puede ayudar cuando tengamos algún momento de sufrimiento. Nos ayudas a estar más atentas a los demás. Eres muy auténtica y compartes tu debilidad y cómo aprendiste de eso. Ayuda a reconocer que no somos perfectas y desde ahí el Señor también nos habla en los momentos difíciles. Nos hace mucho bien que hayas compartido tan honestamente. Tu testimonio hace pensar que eso no se improvisa, se nota que tú lo vives y esperamos que cuando nos toque a nosotras sepamos hacerlo como tú.
Français: Merci, chère sœur, de partager cette expérience de douleur. Cela peut nous aider quand nous vivons des moments de souffrance. Cela nous aide à être plus attentives aux autres. Tu es très vraie, et tu partages ta fragilité et comment tu as appris d’elle. Cela aide à reconnaître que nous ne sommes pas parfaites, et que le Seigneur nous parle aussi à partir de là dans les moments difficiles. Cela nous a fait beaucoup de bien que tu aies partagé avec tant d’honnêteté. Ton témoignage nous dit que cela ne s’improvise pas, on voit que tu le vis, et nous espérons que quand cela nous arrivera nous saurons le vivre comme toi.
English: Thank you, dear sister, for sharing this experience of pain. This can help us when we are faced with a time of suffering. You are helping us to be more aware of others. You are very authentic and you share your weakness with us, and also how you have learned from it. This helps us to recognise that we are not perfect and from there the Lord also speaks to us at difficult moments. It is very good for us that you have shared so honestly. Your testimony makes us realise that this is not invented: you are living it and we hope that when our turn comes, we may know how to deal with it as you do.