Amérique Latine et Caraïbes: Rencontre des Jeunes Professes RSCJ

A nos ami(e)s, compagnes et compagnons, soeurs et frères à la suite de Jésus.

ZoomZoom

Nous sommes des femmes d'Amérique, femmes de paix, religieuses du Sacré-Coeur de Jésus, venues de différentes parties du continent. Nous nous sommes rencontrées en la richesse de nos différentes cultures et réalités………………

Nous sommes de jeunes religieuses qui avons des rêves, des espoirs, le désir de bâtir le Royaume de Dieu à partir de nos désirs et rythmes personnels, de notre regard et manière de nous situer dans la réalité du monde d'aujourd'hui………………

Nos vies livrées par amour sont l'expression la plus forte de notre spiritualité.

Nous réaffirmons la conviction portée par Jésus et par Madeleine-Sophie, notre fondatrice, que priorité doit être donnée à la personne, centre de la vie, et que nous sommes invitées à construire des relations humanisantes. Tout en reconnaissant notre vulnérabilité et notre fragilité, nous savons qu'il nous est possible d'oeuvrer pour le Royaume de Dieu, au coeur d'un monde fragmenté et fragile, en quête de vérité, de justice et de paix………………

Coeur tissé avec les drapeaux des différents pays des participantes.


Nous voulons avoir une position claire comme RSCJ, parce que nous croyons en la pertinence d'un regard critique sur la réalité latino-américaine et sur le monde.


Prière indigène, préparée par le Mexique.

Nous prenons position contre les situations qui détruisent la vie: les abus sur les enfants, l'exploitation de beaucoup de femmes au sein de nos peuples, la course aux armements en Amérique et dans le monde entier, le manque de sens à leur vie éprouvé par beaucoup de jeunes, le chômage, le trafic de drogue, la dépendance, le très grand nombre de personnes déplacées de leurs terres, la discrimination et la violence dont souffrent les immigrants qui pourtant cherchent des conditions de vie meilleure, les trafics de personnes, le manque d'éducation de qualité, les dommages faits à la nature, les gouvernements qui gouvernent selon leurs propres intérêts et non pour leurs peuples, les entreprises nationales et multinationales qui exploitent nos richesses naturelles et qui détruisent nos cultures autochtones.

Nous nous sentons mises au défi et provoquées par cette réalité. Les attitudes de compassion de Jésus exigent de nous des réponses de justice. Pour cette raison, nous voulons dire: "Assez!" à tout type d'oppression et d'exclusion. Nous voulons dire "Assez!" à tout type de violence qui détruit la vie de tant de frères et de soeurs. Nous voulons dire "Assez!" à ce manque de respect de leur dignité que vivent nos peuples indigènes, nos afro-amérindiens, nos femmes et personnes qui vivent dans la rue. "Assez!", parce que l'Esprit qui nous éclaire est un esprit de Vie.

De gauche à droite: Magna et Lety (Mexique), Iris (Brésil), Lourdes Velásquez (Mexique), Cibele (Brésil), Celia et Irene (Mexique).
Coordinatrices de la rencontre (de g. à d;): Camila Gutiérrez (Colombie), Edith Opazo (Chili), et Lourdes Velázquez (Mexique).

Nous ne sommes pas conformistes, l'humanité blessée nous fait mal, et cela nous pousse à être et à agir.

Nous nous sommes réunies, et nous voulons nous engager, nous unir, pour témoigner qu'un autre monde est possible.

 

Ainsi, nous croyons…

  • Que nous pouvons vivre à la suite de Jésus dans la radicalité à laquelle nous appelle l'évangile;

     

  • En notre spiritualité qui nous pousse et nous anime en notre capacité d'aimer, nous reconnaissant femmes appelées à alimenter, défendre et faire croître la vie;
De gauche à droite: Regina et Elizabeth (Pérou), Mary (USA), Silvia, Lourdes et Rita (Pérou).
  • Qu'il est possible de vivre l'unité dans la différence, et que nous pouvons nous enrichir de nos cultures et valeurs;

 

  • Qu'il est important de raviver notre sens missionnaire international;
D
De g. à d.: Josefina (Cuba), Joaquina (Brésilienne, portant le drapeau d'Argentine).
  • Nous croyons en notre mission éducative qui se renouvelle et qui transforme les personnes et la réalité;

     

  • En l'Education Populaire comme manière d'envisager l'éducation, et qu'il est possible d'intégrer l'esprit éducatif de l'Education Populaire dans les institutions d'Education Formelle;

 

 

D g. à d.: Irene, Celia, Lety et Magna (Mexique/Nicaragua).

 

  • Qu'il est possible de nous organiser en des structures plus horizontales et circulaires;

     

  • Que nous sommes des femmes adultes et coresponsables, quelle que soit l'étape de notre formation; responsables de notre propre croissance, et que, à partir de là, nous pouvons être engendreuses de vie, créatrices de communion et de réconciliation;
De g. à d.: Yerka, Bernardita et Edith Opazo rscj (Chili).
  • Nous croyons en la communauté, comme espace humanisant et d'humanisation, et que nous sommes convoquées à un cheminement de conversion afin de ne pas asphyxier l'individualité, l'être unique qu'est chaque personne, et pour vivre dans un équilibre entre donner et s'épuiser, prendre soin des autres et prendre soin de soi;

     

  • En notre visée de garder les portes de nos maisons ouvertes, vivant la communauté des biens, attentives à ne pas accumuler ou à ne pas créer des besoins artificiels.

De g. à d.: Bernardita (Chili), Magna (Mexique), Cibele (Brésil).

 

 Nous sommes très reconnaissantes d'avoir pu vivre cette rencontre de RSCJ de différents pays du continent. Elle a été pour nous expérience et témoignage d'unité dans les différences.

 

De gauche à droite: Paula, Vanessa, Viviana y Silvana d'Argentine.

Nous retournons dans nos pays le coeur élargi et gonflé d'espérance par tout ce que nous avons échangé, écouté et contemplé en ce dialogue de femmes disciples et soeurs cheminant pour découvrir et manifester l'amour du Coeur de Jésus, et s'engageant dans la transformation de notre monde d'aujourd'hui.

Les RSCJ de:

  • Argentine-Uruguay: Silvana Férez, Viviana Mian, Vanesa Peralta, Paula Grillo
  • Brésil: Cibele Barbosa, Iris da Silva, Joaquina Souza
  • Chili: Bernardita Zambrano, Yerka Ivulic
  • Cuba: Josefina Guadarrama
  • Etats-Unis: Mary Frohlich
  • Mexique-Nicaragua: Irene Franco, Magna Espinosa, Celia Salinas, Leticia Méndez
  • Pérou: Regina Arteaga, Silvia Villanueva, Rita Castillo, Lourdes Mamani, Elizabeth Ruiz
De gauche à droite, devant: Marta Elena rscj, Marta Eugenia rscj (Provinciale de Colombie), Maria Teresa rscj, Fany rscj, Yerka jeune professe du Chili. Derrière: Silvana jeune professe d'Argentine et Joaquina jeunes professes du Brésil.

 

Voir d'autres Nouvelles des RSCJ.

Commentaires (6)
  • Philomene Tiernan  - Australia

    English: Dear Sisters, Your sharing gave me hope and joy. I sense the wonderful exuberance of your hearts, and I so rejoice with you. Keep up your generous desires to serve our people and the Society. I am inspired by you all, and send you my love and prayer across so many miles.
    Français: Chères sœurs, votre partage suscite en moi espérance et joie. J’y perçois la merveilleuse exubérance de vos cœurs, et me réjouis par là avec vous. Gardez vifs vos désirs généreux de servir notre peuple et la Société. Je suis inspirée par vous toutes, et je vous envoie mon amour et ma prière par-delà les océans.
    Castellano: Queridas Hermanas, su compartir me dio esperanza y gozo. Siento la maravillosa exuberancia de sus corazones y me alegro con Uds. Conserven sus generosos deseos de servir a nuestro pueblo y a la Sociedad. Me siento inspirada por todas Uds., y les envío mi amor y mi oración a través de tanta distancia.

  • Fanny  - Perú

    Castellano: QUERIDAS JUNIORAS LATINOAMERICANAS:Las felicito por su Comunicado, tan claro respecto a la realidad de América Latina, y el reto que supone para comprometernos con esas tristeza realidades, desde nuestro Carisma y Misión. Las animo a comunicar su clara visión y su compromiso para de verdad colaborar en la transformación de nuestros países, para que se viva de verdad: la justicia, el amor y se contagie el deseo de hacer pronto que el Reino llegue pronto a nuestras tierras. Ánimo y mucha esperanza.
    Français: Chères jeunes professes latino-américaines, Je vous félicite pour votre communiqué, si clair quant à la réalité de l’Amérique Latine, et pour le défi que vous lancez de nous engager en ces tristes réalités, à partir de notre charisme et de notre mission. Je vous encourage à communiquer votre vision claire et votre engagement de collaborer en vérité à la transformation de nos pays, afin que se vive vraiment la justice, l’amour, et que se propage le désir de faire que le Règne de Dieu advienne vite en nos terres. Je vous souhaite courage, et beaucoup d’espérance.
    Dear Latin American Juniors: I congratulate you on what you have communicated with such clarity about Latin American reality and the challenge involved in engaging with these sad realities, from the perspective of our Charism and our Mission. I encourage you to communicate your clear vision and your commitment so that we may really colaborate in the transformation of our countries, so that we may truly live in justice and love, that we may be imbued with the desire to make the Kingdom come soon to our lands. Take heart and keep hoping.

  • Yosuet  - Cuba

    Castellano: Wao, que lindo ver como es posible vivir la unidad en medio de la diferencia, como el símbolo de la Sociedad, un mismo Corazón que abraza, con apertura, a todo el mundo. El Corazón de Jesus, que es dado a conocer por estas hijas de Barat.
    Français: Ouah!, comme il est beau de voir qu’il est possible de vivre l’unité au coeur de la difference, comme le symbole de la Société : un même Coer qui embrasse, avec ouverture, le monde entier. Le Cœur de Jésus, donné à connaître par ces filles de Sophie Barat.
    English: Wao, how beautiful it is to see how it is possible to live out unity in the midst of difference, just like the symbol of the Society – one same Heart that opens out to embrace the whole world. The Heart of Jesus, which is made known by these daughters of Barat.

  • Mukoko Christine  - République Démocratique du Congo

    Français: Merci pour votre témoignage et votre engagement pour que le monde soit plus humain. Continuons à prier le Divin Maître de la moisson par l´intercession de Notre Sainte Mère, la Vierge Marie et de notre Sainte Mère ``Maman Sophie Barat``. Oui, Maître Divin de la moisson, écoutez le coeur de votre Mère, envoyez beaucoup de vocations et de bonnes vocations à la Société de votre Coeur.
    English: Thank you for your witness and your commitment to making the world more human. Let us continue to pray to the Divine Master of the harvest through the intercession of Our Blessed Mother, the Virgin Mother and our Holy Mother, Sophie Barat. Yes, Divine Master of the harvest, send many good vocations to the Society of your Heart.
    Castellano: Gracias por su testimonio y su compromiso para que el mundo sea más humano. Sigamos rezando al Divino Dueño de la mies, por intercesión de Nuestra Santa Madre, la Virgen María y nuestra Santa Madre "Mamá Sofía Barat". Sí Dueño de la mies, escucha el corazón de tu Madre, envía muchas vocaciones y buenas vocaciones a la Sociedad de tu Corazón.

  • Jacqueline Teisserenc  - France

    Français: Chères Soeurs, Je viens de passer un vrai moment de bonheur à lire le compte-rendu de votre rencontre. C'est un bon moyen de renforcer le Cor Unum, de prier les unes pour les autres, surtout quand on ne peut plus trop envisager de faire de grands déplacements.
    English: Dear Sisters, I have really enjoyed reading the account of your meeting. It is a good way of strengthening the Cor Unum, of praying for one another, especially when it is less possible to make long journeys.
    Castellano: Queridas Hermanas, acabo de pasar un verdadero momento de gozo al leer el "compte rendu" de vuestro encuentro. Es un buen medio de reforzar el Cor Unum, de rezar unas por las otras, sobre todo cuando no se pueden proyectar grandes viajes. Jacqueline Tesserenc

  • Joselene Barbosa Linhares  - Brasil

    Castellano: Hola muy queridas hermanas, muy lindo el compartir latinoamericano, caribeño y EUA. Creo en la fuerza nueva que salí del conjunto y recría nuestras vidas para el Reino y la fraternidad... con cariño: Joselene
    Français: Salut chères soeurs! J’aime ce partage latino américain/Caraïbes et Etats-Unis. Je crois en la force nouvelle qui jaillit du rassemblement et qui recrée nos vies pour le règne et la fraternité… Avec affection, Joselene.
    English: Hello dear sisters: how beautiful is the sharing from Latin America, the Caribbean and EUA. I believe in the new strength that has come out of the group and renews our lives for the Kingdom and for fraternity. With love, Joselene.

Ecrire un commentaire
Commentaire:
[b] [i] [u] [s] [url] [quote] [code] [img]