Réflexions théologiques de RSCJ à partir des priorités du Chapitre Général de 2008

Nous nous souvenons avec joie de la préparation et de nos apports pour notre Chapitre Général de 2008 : notre spiritualité de RSCJ, dialogue autour du feu, de la bougie, du puits, de la table… Nous nous rappelons aussi les fruits et les documents issus de ce mois et demi de rencontre à Lima.

Chapitre Général rscj 2008, à Lima (Pérou)

Nous avons été très conscientes que notre spiritualité est très riche, mais que la finalité et la durée d’un chapitre ne peut ni ne doit aborder l’approfondissement théologique. C’est une tâche postérieure! Pour cela, à plusieurs reprises, nous nous sommes réunies, les 13 ou 14 RSCJ présentes au Chapitre et engagées spécialement dans le travail théologique. Nous avons fait un projet commun qui a reçu l’appui de tout le Chapitre.

 

Ensemble, nous avons imaginé deux types de travaux :

  • Le premier, plus simple et immédiat consiste à écrire quelques textes, publiés ci-dessous, qui approfondissent quelques uns des thèmes qui ont été traités au Chapitre et qui touchent en plein notre spiritualité;
  • Le second consistera en des études de plus d’envergure, moins immédiates, que nous réaliserons peu à peu. Nous avons décidé d’inviter d’autres théologiennes de la Société du Sacré-Coeur à collaborer et enrichir ces publications à partir de leurs différentes spécialisations.

Nous espérons que ces travaux contribueront à enrichir et apporter un certain contenu théologique aux « priorités » et axes du Chapitre 2008. Nous souhaitons que les personnes et les communautés y trouvent une aide pour la lecture, la mise en pratique et la réflexion. Nous croyons aussi que nous ne devons pas réserver ces articles aux seules RSCJ et nous pensons que ces publications peuvent aider dans les institutions d’enseignement, pour les associé(e)s et ceux qui collaborent avec nous, ainsi que pour tant d’autres personnes qui s’intéressent à notre spiritualité.

Nous pensons que c’est une manière importante de développer et enrichir notre théologie-spiritualité, de vivre entre nous un authentique dialogue théologique et interculturel, ainsi que de donner une certaine forme de visibilité à la congrégation. 

Les contributions seront progressivement publiées ci-dessous. Afin de faciliter les échanges internationaux à partir d’eux, nous les publions dans les trois langues de la Société. Un très grand merci aux RSCJ expertes qui ont réalisé cet énorme travail de traduction.

Afin de favoriser notre dialogue interculturel, n’hésitez pas à entrer en interaction en envoyant en espagnol, anglais ou français:

  • un bref commentaire en bas de page de cet article, maximum 4 lignes ;
  • une réflexion plus développée à Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. , elle nous sera communiquée ainsi qu’à la RSCJ auteure du texte concerné par la réflexion ;
  • des images auxquels vous fait penser cette contribution, à Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. : dessin, peinture, photo… en tout respect des droits d’auteur; elles pourront servir ultérieurement pour une édition papier.

Dans tous les cas ne pas oublier de spécifier le document auquel vous faites allusion
Ainsi que vos coordonnées (nom, e-mail, pays…)

 

 

Beaucoup de celles qui ont écrit ces documents étaient présentes à Lima, d’autres n’y étaient pas et entre toutes, nous avons fait équipe. Nous remercions Claude Deschamps (web) et Margaret Phelan (archiviste générale) pour leur sagesse et aide dans le domaine de l’édition et de la technique.

Il est certain que Sainte Madeleine-Sophie nous accompagne dans cette tâche de rendre plus visible l’Amour et la Miséricorde dans ce monde qui en a tant besoin.

En grande communion,

María José Arana, rscj d'Espagne.
Carolyn Osiek, rscj des Etats-Unis.
Marie Paule Préat, rscj de Belgique.

Télécharger les réflexions théologiques en cliquant sur les liens ci-dessous:

 


Georgina Zubiría
,
rscj du Mexique
(Voir son portrait
et lire sa bibliographie

Contemplation

 en espagnol: Vigencia, dinamismo y vitalidad del carisma de la Sociedad

 en anglais: Validity, Dynamism and Vitality of the Society's Charism

 en françaisVigueur, dynamisme et vitalité du charisme de la Société

  


Gerardette Philips
,
rscj d'Indonésie
(Voir son portrait
et lire sa bibliographie

Contemplation

 en espagnol: Contemplación y espiritualidad islámica

 en anglais: Contemplation in Islamic Spirituality

 en français: La contemplation dans la spiritualité islamique

 

Joan Kirby,
rscj des Etats-Unis
(Lire sa biographie

Dialogue

 en espagnol: El zen budista

 en anglais: Zen buddhism

 en français: Le bouddhisme zen

 


Annice Callahan,
rscj des Etats-Unis
(Lire sa bibliographie

 

Contemplation

 en espagnol: Perspectivas sobre contemplación apostólica según Magdalena Sofía Barat y Helen McLaughlin

 en anglaisPerspectives on apostolic contemplation according to Madeleine Sophie Barat and Helen McLaughlin

 en français: Des perspectives relatives à la contemplation apostolique selon Madeleine-Sophie Barat et Helen McLaughlin

 


Barbara Quinn,
rscj des Etats-Unis
(Lire sa bibliographie

Notre priorité pour les jeunes

 en espagnol: Vientos de cambios - Nuestra opción por los jóvenes

 en anglaisWinds of change - Our priority for youth

 en français: Les vents du changement- Notre priorité pour les jeunes 

 


María José Arana,
rscj d'Espagne.
(Lire sa bibliographie

 

Dialogue

 en espagnol: Contemplar desde el corazón este mundo plural - Llamadas al diálogo intercultural e interreligioso

 en anglaisContemplating this pluralistic world from the heart - Called to intercultural and interreligious dialogue

 en français: A partir du cœur, contempler ce monde pluriel - Appelées au dialogue interculturel et interreligieux

 


Antonella Apolloni,
rscj d'Italie
(Voir son portrait et sa bibliographie)

 

Communauté

 en espagnol: La comunidad – Valor Central de nuestra vida

 en anglaisCommunity -  A central value in our life

 en français: La Communauté – Valeur Centrale de notre vie 

1011_carolyn_osiek_th 
Carolyn Osiek,
rscj des Etats-Unis
(Voir sa bibliographie)

 

Dialogue

 en espagnolEl diálogo como un Principio de la espiritualidad 

 en anglaisDialogue as Principle of Spirituality

 en françaisLe dialogue comme Principe de spiritualité

 

 

 
Carmen Margarita Fagot,
rscj de Puerto Rico-Haïti et Cuba
(Voir son portrait et sa bibliographie)

Contemplation

 en espagnolAcoger la vida como Misterio… Relectura de una experiencia

 en anglaisWelcoming life as a Mystery... Another look at an experience

 en françaisAccueillir la vie comme un mystère... Relecture d’une expérience

 
Kathleen Hughes,
rscj des Etats-Unis
(Voir son portrait
et sa bibliographie)

 

Communauté

 en espagnol: “Al modo de Sofía” Una reflexión sobre la comunidad

 en anglais“In the manner of Sophie…” A Reflection on Community

 en français« A la manière de Sophie… » Réflexions sur la communauté

 

 

 
Rosa Carbonell,
rscj d'Espagne
(Voir son portrait
et sa bibliographie

Contemplation

 en espagnol: ¿Cómo definir nuestra espiritualidad?

 en anglaisHow do we define our spirituality?

 en françaisComment définir notre spiritualité?

 

     


Mariola Lopez Villanueva,
rscj d'Espagne
(Voir son portrait
et sa bibliographie)

Contemplation

 en espagnolVidas con calor y color

 en anglaisBeing contemplative women will give colour and warmth to life

 en françaisPlus de chaleur et de couleur à la vie

 

 


Barbara Bowe
,
rscj des Etats-Unis
(Voir son portrait
et sa bibliographie)

 

Contemplation

 en espagnol: Reflexiones sobre la Contemplación y la Dimensión Profética de nuestras vidas

 en anglais: Reflections on Contemplation and the Prophetic Dimension of Our Lives

 en français: Contemplation et dimension prophétique de nos vies


Dolores Aleixandre,
rscj d'Espagne
(Voir son portrait
et sa bibliographie)

Contemplation

 en espagnol: “Puiser”, Un verbo clave para Sofía Barat

 en anglais: “Puiser”, A key verb for Sophie Barat

 en français: “Puiser”, Un verbe-clef pour Sophie Barat

 

 

Commentaires (23)
  • Eusebia (Eby) Talastas  - Philippines

    English: Thank you, Joan, for sharing your study of Buddhism, which reminded me of a passage from Chinese (Taoist) Buddhism: "The perfect person has no self. The wise person has no name. The spiritual person has no achievement."
    Français: Merci, Joan, de nous partager ton étude sur le bouddhisme. Elle me rappelle un texte bouddhiste chinois taoïste: “La personne parfaite n’a pas de moi. La personne sage n’a pas de nom. La personne spirituelle n’a pas de succès. »
    Castellano: Gracias Joan, por compartir tu estudio del Budismo, que me recuerda un párrafo del Budismo Chino Taoísta: "La persona perfecta no tiene yo. La persona sabia no tiene nombre. La persona espiritual no tiene éxito."

  • Theresa Chu, rscj  - Canada

    English: Barb Quinn's article opened my eyes to the fact that where our young people are today is a new space. My old categories had to burst so that I could truly understand them. Thank you, Barb.
    Castellano: El artículo de Barb Quinn me abrió los ojos sobre el hecho de que nuestras jóvenes están actualmente en un nuevo espacio. Mis viejas categorías deben caer, para que aprenda a entenderlas de verdad. Gracias Barb.
    Français: L’article de Barb Quinn m’a ouvert les deux sur le fait que les jeunes sont aujourd’hui dans de nouveaux lieux. Mes anciennes catégories doivent éclater afin que je puisse pleinement les comprendre. Merci, Barb.

  • Joan Kirby  - United States

    English: The article by Maria Jose Arana on Dialogue is profound and visionary. Thank you for exploring the intricate inner meaning of interreligious dialogue. You have indeed issued a "wake up call".
    Français: L’article de Maria Jose Arana sur le Dialogue est profond et visionnaire. Merci d’avoir exploré le sens intrinsèque du dialogue interreligieux. Tu as vraiment pointé un lieu d’appel.
    Castellano: El artículo de María José Arana sobre el Diálogo es profundo y visionario. Gracias por explorar el intrincado sentido interior del diálogo interreligioso. Has conseguido realmente un "llamado a despertar".

  • Marta Elena Mejía  - Colombia

    Me han encantado las reflexiones sobre el Capítulo. Tenemos en ellas una gran fuente de profundización. Mil gracias

  • Carmen Segura  - España Norte

    Castellano: Me gustan mucho vuestras publicaciones que reenvío a muchísima gente. GRACIAS
    Français: J’aime beaucoup vos contributions que je fais suivre à beaucoup de personnes. MERCI
    English: I very much like your publications which bring back memories of many people. THANK YOU.

  • Nancy Morris  - USA

    English: I am deeply impressed and inspired by these excellent articles on Community. Thanks to Antonella and to Kathleen for their re-search (into libraries) and in-search (into their hearts) to produce such inspiring and challenging pieces. I have yet to read the others--and I will--but I wanted to respond to these first. Again, thank you SO much! In His Heart, Nancy
    Français: Je suis très impressionnée et inspirée par ces excellentes contributions sur la Communauté. Merci à Antonella et à Kathleen pour leurs recherches bibliographiques et leurs quêtes dans leurs cœurs, qui ont aboutit à ces apports si inspirants et pleins de défis. J’ai encore à lire les autres, et je vais le faire. Mais je voulais commencer par commenter ces premiers. A nouveau merci beaucoup ! Dans Son Cœur, Nancy
    Castellano: Estoy profundamente impresionada e inspirada por esos excelentes artículos sobre la Comunidad. Gracias a Antonella y Kathleen por sus investigaciones bibliográficas, y por sus búsquedas a nivel corazón, para producir estos artículos tan inspiradores y que son un desafío para nosotras. Ahora tengo que leer los otros, y lo haré, pero quería contestar éstos antes De nuevo muchas gracias en Su Corazón, Nancy

  • Theresa Chu, rscj  - Canada

    English: The fact of writing on 'community' is counter-cultural in todays's world, I believe. Kathleen's article seems to be more than research; it is the fruit of years of prayer and reflections. It speaks to my heart and I wish to thank her for inviting all of us to go with her on this journey of profound discovery of Sophie's heart.
    Français: Je pense que le fait d’écrire sur la communauté est contre-culturel dans notre monde d’aujourd’hui. L’article de Kathleen me semble être davantage qu’une recherche ; c’est le fruit d’années de prières et de réflexions. Il parle à mon cœur et je veux la remercier de nous inviter tous à cheminer avec elle en ce voyage à la découverte profonde du cœur de Sophie.
    Castellano: Creo que el hecho de escribir sobre la "comunidad", es contracultural, en nuestro mundo de hoy. El artículo de Kathleen me parece algo más que una búsqueda, es el fruto de años de oración y reflexión. Me habla al corazón y quisiera agradecerle el habernos invitado a todas a esta jornada de descubrimiento profundo del corazón de Sofía.

  • Aideen Kinlen  - Ireland

    English: Thank you Kathleen. I very much liked your article - and I could recognise its grounding not just in research but in life experience. May it help us to live community "in the manner of Sophie." Love, Aideen
    Français: Merci, Kathleen. J’aime beaucoup ton article, et j’en perçois son fondement non seulement dans la recherché mais aussi dans l’expérience vécue. Qu’il nous aide à vivre la communauté « à la manière de Sophie. » Affectueusement, Aideen
    Castellano: Gracias Kathleen. Me gustó mucho tu artículo, y pude reconocer sus raíces, no sólo en la búsqueda sino en la experiencia. Ojalá esto nos ayude a vivir en comunidad "a la manera de Sofía". Con cariño Aideen.

  • Clara Malo  - México

    Castellano: Gracias, Kathleen, por esta reflexión tan profunda y tan humana sobre la comunidad. Me ayudaste a aprender mucho sobre el "modo de Sofia”.
    Français: Merci, Kathleen, pour cette réflexion si profonde et humaine sur la communauté. Tu m’aides à apprendre beaucoup du « mode de Sophie ».
    English: Thank you, Kathleen, for this profound and human reflection on community. You helped me to learn a lot about “Sophie’s way”.

  • Maree Hamilton  - Australia

    English: Thank you to each of the authors, the translators and the facilitators of this wonderful sharing. Kathleen Hughes' reflection on community as we must live it in the day-to-day I found inspiring, rich in its connecting us to Madeleine Sophie Barat and very timely. Thanks Kathleen.
    Français: Merci à chacune des auteures, aux traductrices et aux facilitatrices pour ce magnifique partage. J’ai trouvé la réflexion de Kathleen Hugues sur la vie communautaire que nous devons vivre au quotidien inspirante, nous reliant de manière féconde à Madeleine-Sophie Barat, et très opportune. Merci, Kathleen.
    Castellano: Gracias a cada una de las autoras, traductoras y facilitadoras por este magnífico compartir. Encontré la reflexión de Kathleen Hughes sobre la vida comunitaria que debemos vivir diariamente, muy inspiradora, uniéndonos de manera fecunda a Magdalena Sofía Barat, y muy oportuna. Gracias Kathleen.

Ecrire un commentaire
Commentaire:
[b] [i] [u] [s] [url] [quote] [code] [img]