Ensemble aux Journées Mondiales de la Jeunesse 2011!

Attention, ouverture dans une nouvelle fenêtre. ImprimerEnvoyer

Plus de 130 jeunes sont inscrits à la rencontre de la Famille Sacré-Coeur décrite ci-dessous. Ils viennent du Mexique, de la RD du Congo, du Tchad, du Japon, d'Espagne, d'Ouganda...

Beaucoup d'autres jeunes de la Famille du Sacré-Coeur viennent aussi, de plein d'autres pays, participer aux JMJ de Madrid, souvent accompagnés par des RSCJ... C'est la fête!

Cliquer ici pour voir le diaporama avec ses légendes (en espagnol).

 
 

" />" allowscriptaccess="always"> " />" />" />" allowscriptaccess="always">null" /> null" /> " /> " /> " />

 

Tu as entre 16 et 30 ans, tu voudrais participer aux Journées Mondiales de la Jeunesse du 16 au 21 août 2011 à Madrid (Espagne), et tu aimerais y rencontrer d’autres jeunes de tous les continents déjà en lien avec des amis et religieuses du Sacré-Cœur? Bienvenue !

 

Nous te proposons:

  • de loger tous ensemble chez nous en plein cœur de Madrid (à Chamartín),
  • de vivre en famille du Sacré-Cœur trois matinées «Rencontres dans le cœur » de partage de la foi et de la joie de vivre,
  • et de participer ensemble en Eglise au reste des propositions des Journées Mondiales de la Jeunesse 

 

 

Si tu es intéressé(e), prends contact avec les amis ou religieuses du Sacré-Cœur que tu connais déjà.

Pour plus d’informations : Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.   et http://www.madrid11.com.

Dans la joie de t’accueillir,

 

Les ami(e)s et religieuses du Sacré-Coeur d'Espagne.

 

Journées Mondiales de la Jeunesse 2008 en Australie: postulantes, novices, jeunes femmes et RSCJ d'Indonésie, des Philippines et d'Australie.

 



Voir d'autres "Nouvelles de projets rscj avec des jeunes".

Commentaires (5)
  • Sr Elisabeth marie  -  et Tunisie

    Moi je suis Sr Elisabeth marie une Oblate du Coeur de Jésus au Burundi en Afrique central,
    Je suis très très reconnaisante de vous les religieuse du sacre Coeur, à Bruxelles rue de la Bondance. je vous remercie vivement pour tout ce que vous avez fait pour moi.Que le Coeur de Jésus vous garde et vous protège. Sr Elisabeth Mari

  • Ribin Musina  - Kenya

    English: My dear sisters in Spain, thank you for the thought of hospitality in Madrid in conjunction with the World Youth Day. This is responding to one of our General Chapter goal 2008 of walking with the youth.
    Français: Mes chères sœurs en Espagne, merci d’avoir pensé à organiser un accueil à Madrid en lien avec les Journées Mondiales de la Jeunesse. Ceci répond à une des priorités de notre Chapitre Général 2008, notre priorité pour les jeunes.
    Castellano: Mis queridas Hermanas de España, gracias por pensar en organizar la acogida en Madrid, con relación a la Jornada Mundial de la Juventud. Responde a las prioridades de nuestro Capítulo General del 2008, la prioridad de los jóvenes.

  • Jacqueline de Montjoye  - Présidente des Anciennes et Anciens de Belgique

    Français: Bravo pour cette belle initiative proposée par les RSCJ et leurs Amis et dont j'avais entendu parler lors de ma récente visite au Sacré-Coeur de Rosales à Madrid. Je l'évoque d'ailleurs dans le trimestriel En Famille de décembre 2010 que nous publions, mais suis heureuse de trouver ici des détails forts précis pour que nos jeunes lecteurs/trices puissent s'inscrire. Très sacré-cordialement et fidèlement au Sacré-Coeur!
    Castellano: Felicitaciones por esa hermosa iniciativa, propuesta por las RSCJ y sus amigos y de la que había oído hablar en mi reciente visita al Sagrado Corazón de Rosales, en Madrid. Hago mención de esto, en el trimestral "En Familia" de diciembre del 2010 que publicamos, pero estoy contenta de encontrar detalles muy precisos, para que nuestros jóvenes lectoras/es puedan inscribirse. Muy sagrada, cordial y fielmente del Sagrado Corazón!
    Anglais: Congratulations on this wonderful initiative of the RSCJ in Madrid and their friends, which I heard about on my recent visit to the Sacred Heart of Rosales in Madrid. I have mentioned it in the quarterly En Familleof December 2010 which we publish, but I am glad to have very specific details so that our young readers can sign up. Affectionately and faithfully in the Sacred Heart

  • Rita Crivelli  - France

    Français: Je suis heureuse de voir cette proposition spéciale rscj, en lien avec les JMJ de Madrid. Merci à vous, rscj d'Espagne de permettre à des jeunes de vivre avec nous ce temps fort de la foi!
    English: I am happy to see this special RSCJ proposal, linked to World Youth Day in Madrid. Thank you to the Spanish RSCJ for allowing young people to live this important time of faith with us.
    Castellano: Me dio mucha alegría ver esa propuesta especial de las RSCJ, en unión con los JMJ de Madrid. Gracias a Uds., RSCJ de España, por permitir a los jóvenes vivir con nosotras este tiempo fuerte de fe.

  • Hamel Bridget  - France et Tunisie

    Français: Dommage, j ai passé l’âge limite, j’ai 57 ans, mais je serai avec vous dans le cœur.
    Castellano: Una pena, pero ya he pasado la edad límite, tengo 57 años, pero estaré con Uds. desde el corazón.
    English: What a pity, I have passed the age limit, I'm 57, but I will be with you in spirit.

Ecrire un commentaire
Commentaire:
[b] [i] [u] [s] [url] [quote] [code] [img]