31 janvier 2010
| Index de l'article |
|---|
| 31 janvier 2010 |
| Cérémonie 2: Rite des voeux |
| Cérémonie 3: Profession perpétuelle |
| Cérémonie 4: Liturgie eucharistique |
| Toutes les pages |
Rome, Villa Lante
Professions perpétuelles
Cliquer ici pour visionner avec leurs légendes les 123 photos de la cérémonie et de la fête!
Trois vidéos de la Cérémonie:
Cliquer ici pour visionner la vidéo numéro un (10 minutes).
Cliquer ici pour visionner la vidéo numéro deux (10 minutes).
Cliquer ici pour visionner la vidéo numéro trois (10 minutes).
Télécharger et imprimer le livret de la célébration (qui est en.doc surtout en anglais et espagnol; détails en français ci-dessous).
Lire la réflexion de Carmen Margarita Fagot rscj (.doc)
Lire des extraits de la conférence de la Supérieure Générale aux religieuses qui vont prononcer leurs voeux défiinitifs.
Cliquer ici pour découvrir des aspects de la préparation du groupe.
Voir cette vidéo du 14 janvier 2010 : vie quotidienne à la probation.
Religieuses du Sacré-Coeur qui vont faire profession :
RSCJ qui ont fait profession et qui vont renouveler leurs voeux :(N'avaient pas pu rejoindre Rome l'an dernier; voir leur profession en RDC)
|
|
En partant de la gauche, debout: Mary (accompagnatrice), Ania, Anita, Julienne, Maria Carmen, Olaya, Ribin, Karla, Blandine, Choi, Valeria, Diana, Immaculate, Kathy.
Assises: Wivine, Amira, Dorothee, Antonella Aloisi (traductrice), Young Ae (accompagnatrice).
Célébrants:
Paweł Kapusta sj (President), Christopher Shelke sj, Tshibamfumu Tshika Jules sj.
Chant d'entrée: Gathered in the Love of Christ (chanté en anglais)
Voir la partition (.pdf) ou écouter un extrait (.mp3)
(Texte: Marty Haugen; Musique: Marty Haugen (adaptation du Canon en Ré de Pachelbel's) © 1998 by GIA Publications, Inc. All Rights Reserved)
Réunis dans l'amour de Dieu
Nous sommes Un dans la famille de Dieu.
Nous habitons la place que l'amour a créée.
Nous sommes créés pour être tendresse et lumière dans le monde.
Gathered in the love of God
We are one in the family of God.
We are the dwelling place that love has made.
We are formed to be goodness and light in the world.
1. God is light, in God there is no darkness.
Let us walk in the light of life.
If we live in God, then we must love each other,
Ever follow the way of truth and life.
2. See what love our God has shown to us,
To call us the children of God.
And as God has loved us, so we must love each other.
Ever follow the way of truth and life.
Acuueil et introduction: Mary Cavanagh rscj (Irlande/Ecosse; Equipe de formation) :
Lire le texte (.doc)
Kyrie (en français):
Seigneur, toi notre Père, prends pitié de nous (2x)
O Christ, toi notre frère, prends pitié de nous (2x)
Seigneur, toi qui nous aime, prends pitié de nous (2x)
Gloria (Ouganda/Kenya):
Glory, glory, sing glory to God (2x)
God’s own Son has come to earth – Glory, glory, sing glory to God.
Celebrate his wonderful birth – Glory…
Hear the Good News of this word – Glory…
Share the sound of hope we’ve heard – Glory…
God of love, glory to God
God of splendor, glory to God
God of life, glory to God
Glory, glory, sing glory to God (2x)
All the love since time began – Glory…
Lives within this wonderful man – Glory…
Everything that was and is – Glory…
Finds new life in this love of his – Glory…
God of earth, glory to God
God of splendour, glory to God
God of peace, glory to God
Glory, glory, sing glory to God (2x)
Première lecture: Jérémie 1, 4-10; 17-19 (lue en espagnol)
Le Seigneur m'adressa la parole et me dit : « Avant même de te former dans le sein de ta mère,je te connaissais ;avant que tu viennes au jour,je t'ai consacré ;je fais de toi un prophète pour les peuples. » Et je dis : « Oh ! Seigneur mon Dieu ! Vois donc : je ne sais pas parler, je ne suis qu'un enfant ! » Le Seigneur reprit :« Ne dis pas : 'Je ne suis qu'un enfant !'Tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai,tu diras tout ce que je t'ordonnerai. Ne les crains pas,car je suis avec toi pour te délivrer,déclare le Seigneur. » Puis le Seigneur étendit la main, il me toucha la bouche et me dit :« Ainsi, je mets dans ta bouche mes paroles ! Sache que je te donne aujourd'huiautorité sur les peuples et les royaumes,pour arracher et abattre,pour démolir et détruire,pour bâtir et planter. Lève-toi, tu prononceras contre eux tout ce que je t'ordonnerai. Ne tremble pas devant eux, sinon, c'est moi qui te ferai trembler devant eux. Moi, je fais de toi aujourd'hui une ville fortifiée, une colonne de fer, un rempart de bronze, pour faire face à tout le pays, aux rois de Juda et à ses chefs, à ses prêtres et à tout le peuple. Ils te combattront, mais ils ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te délivrer. Parole du Seigneur. »
Psaume : You are mine (chanté en anglais)
Ecouter le chant (vidéo)
(Text and music: David Hass, b. 1957; © 1991 by GIA Publications, Inc.)
I will come to you in the silence, I will lift you from all your fear.
You will hear my voice, I claim you as my choice, be still and know I am here.
I am hope for all who are hopeless, I am eyes for all who long to see.
In the shadows of the night, I will be your light, come and rest in me.
Refrain :
N'aie pas peur, je suis avec toi. Je t'ai appelée par ton nom.
Viens et suis-moi, je vais t'accompagner à la maison; je t'aime et tu es mienne.
Do not be afraid, I am with you. I have called you each by name.
Come and follow me, I will bring you home; I love you and you are mine.
I am strength for all the despairing, healing for the ones who dwell in shame.
All the blind will see, the lame will run free, and all will know my name.
(Refrain)
I am the Word that leads all to freedom, I am the peace the world cannot give.
I will call your name, embracing all your pain, stand up, now walk, and live!
(Refrain)
Deuxième lecture: Ephésiens 3, 14-20 (lue en espagnol)
C'est pourquoi je tombe à genoux devant le Père, qui est la source de toute paternité au ciel et sur la terre. Lui qui est si riche en gloire, qu'il vous donne la puissance par son Esprit, pour rendre fort l'homme intérieur. Que le Christ habite en vos coeurs par la foi ; restez enracinés dans l'amour, établis dans l'amour. Ainsi vous serez capables de comprendre avec tous les fidèles quelle est la largeur, la longueur, la hauteur, la profondeur... Vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse tout ce qu'on peut connaître. Alors vous serez comblés jusqu'à entrer dans la plénitude de Dieu. Gloire à celui qui a le pouvoir de réaliser en nous par sa puissance infiniment plus que nous ne pouvons demander ou même imaginer.
Alléluia (mélodie coréenne, Kang Soo Geun CP)
Acclamation de l'évangile (en coréen): Voici le jour que fit le Seigneur, réjouissons-nous et dansons ensemble!
Evangile: Jean 15, 1-17 (lu en anglais)
Moi, je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. Tout sarment qui est en moi, mais qui ne porte pas de fruit, mon Père l'enlève ; tout sarment qui donne du fruit, il le nettoie, pour qu'il en donne davantage. Mais vous, déjà vous voici nets et purifiés grâce à la parole que je vous ai dite : Demeurez en moi, comme moi en vous. De même que le sarment ne peut pas porter du fruit par lui-même s'il ne demeure pas sur la vigne, de même vous non plus, si vous ne demeurez pas en moi. Moi, je suis la vigne, et vous, les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, celui-là donne beaucoup de fruit, car, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est comme un sarment qu'on a jeté dehors, et qui se dessèche. Les sarments secs, on les ramasse, on les jette au feu, et ils brûlent. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtiendrez. Ce qui fait la gloire de mon Père, c'est que vous donniez beaucoup de fruit : ainsi, vous serez pour moi des disciples. Comme le Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour. Si vous êtes fidèles à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi, j'ai gardé fidèlement les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour. Je vous ai dit cela pour que ma joie soit en vous, et que vous soyez comblés de joie. Mon commandement, le voici : Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ignore ce que veut faire son maître ; maintenant, je vous appelle mes amis, car tout ce que j'ai appris de mon Père, je vous l'ai fait connaître. Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, c'est moi qui vous ai choisis et établis afin que vous partiez, que vous donniez du fruit, et que votre fruit demeure. Alors, tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous l'accordera. Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.



