Encuentro en la Jornada Mundial de la Juventud, 2011

Atención, se abre en una ventana nueva. ImprimirCorreo electrónico

Más de 130 jóvenes participan en el encuentro de la Familia del Sagrado Corazón, descrito más adelante, organizado dentro del conjunto de la JMJ. Vienen de México, de la RD del Congo, del Chad, de Japón, de España, de Uganda...

Muchos otros jóvenes de la Familia del Sagrado Corazón, de otros países, viven también la JMJ en Madrid, amenudo acompañado por RSCJ... ¡Es la fiesta!!! 

  Haga clic aquí para ver las fotos con sus descripciones.

 

" />" allowscriptaccess="always"> " />" />" />" allowscriptaccess="always">null" />

 

Si tienes entre 16 y 30 años, si quieres participar en la Jornada Mundial de la Juventud, del 16 al 21 de Agosto de 2011, en Madrid (España), si te gustaría encontrarte con otros jóvenes de todos los continentes, relacionados con amigos y religiosas del Sagrado Corazón, ¡Te damos la bienvenida!

Te proponemos:

  • Alojarnos juntos en nuestra casa, en pleno corazón de Madrid (en Chamartín)
  • Vivir como familia del Sagrado Corazón, durante tres mañanas de “Encuentros en el corazón”, compartiendo la fe y el gozo de vivir.
  • Participar juntos, como Iglesia, en el resto de propuestas de la Jornada Mundial de la Juventud

 

Si estás interesado/a, ponte en contacto con los amigos o religiosas del Sagrado Corazón que ya conoces.

Para más información: Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla  y http://www.madrid11.com

Con la alegría de acogerte,

 

Los amigos/as y religiosas del Sagrado Corazón de España.

 

Jornada Mundial de la Juventud del 2008 en Australia: postulantes, novicias, chicas y  RSCJ de Indonesia, Filipinas y Australia.


Ver otras Noticias de los proyectos de RSCJ con jóvenes.

Comentarios (5)
  • Sr Elisabeth marie  -  et Tunisie

    Moi je suis Sr Elisabeth marie une Oblate du Coeur de Jésus au Burundi en Afrique central,
    Je suis très très reconnaisante de vous les religieuse du sacre Coeur, à Bruxelles rue de la Bondance. je vous remercie vivement pour tout ce que vous avez fait pour moi.Que le Coeur de Jésus vous garde et vous protège. Sr Elisabeth Mari

  • Ribin Musina  - Kenya

    English: My dear sisters in Spain, thank you for the thought of hospitality in Madrid in conjunction with the World Youth Day. This is responding to one of our General Chapter goal 2008 of walking with the youth.
    Français: Mes chères sœurs en Espagne, merci d’avoir pensé à organiser un accueil à Madrid en lien avec les Journées Mondiales de la Jeunesse. Ceci répond à une des priorités de notre Chapitre Général 2008, notre priorité pour les jeunes.
    Castellano: Mis queridas Hermanas de España, gracias por pensar en organizar la acogida en Madrid, con relación a la Jornada Mundial de la Juventud. Responde a las prioridades de nuestro Capítulo General del 2008, la prioridad de los jóvenes.

  • Jacqueline de Montjoye  - Présidente des Anciennes et Anciens de Belgique

    Français: Bravo pour cette belle initiative proposée par les RSCJ et leurs Amis et dont j'avais entendu parler lors de ma récente visite au Sacré-Coeur de Rosales à Madrid. Je l'évoque d'ailleurs dans le trimestriel En Famille de décembre 2010 que nous publions, mais suis heureuse de trouver ici des détails forts précis pour que nos jeunes lecteurs/trices puissent s'inscrire. Très sacré-cordialement et fidèlement au Sacré-Coeur!
    Castellano: Felicitaciones por esa hermosa iniciativa, propuesta por las RSCJ y sus amigos y de la que había oído hablar en mi reciente visita al Sagrado Corazón de Rosales, en Madrid. Hago mención de esto, en el trimestral "En Familia" de diciembre del 2010 que publicamos, pero estoy contenta de encontrar detalles muy precisos, para que nuestros jóvenes lectoras/es puedan inscribirse. Muy sagrada, cordial y fielmente del Sagrado Corazón!
    Anglais: Congratulations on this wonderful initiative of the RSCJ in Madrid and their friends, which I heard about on my recent visit to the Sacred Heart of Rosales in Madrid. I have mentioned it in the quarterly En Familleof December 2010 which we publish, but I am glad to have very specific details so that our young readers can sign up. Affectionately and faithfully in the Sacred Heart

  • Rita Crivelli  - France

    Français: Je suis heureuse de voir cette proposition spéciale rscj, en lien avec les JMJ de Madrid. Merci à vous, rscj d'Espagne de permettre à des jeunes de vivre avec nous ce temps fort de la foi!
    English: I am happy to see this special RSCJ proposal, linked to World Youth Day in Madrid. Thank you to the Spanish RSCJ for allowing young people to live this important time of faith with us.
    Castellano: Me dio mucha alegría ver esa propuesta especial de las RSCJ, en unión con los JMJ de Madrid. Gracias a Uds., RSCJ de España, por permitir a los jóvenes vivir con nosotras este tiempo fuerte de fe.

  • Hamel Bridget  - France et Tunisie

    Français: Dommage, j ai passé l’âge limite, j’ai 57 ans, mais je serai avec vous dans le cœur.
    Castellano: Una pena, pero ya he pasado la edad límite, tengo 57 años, pero estaré con Uds. desde el corazón.
    English: What a pity, I have passed the age limit, I'm 57, but I will be with you in spirit.

Escribir comentario
Comentario:
[b] [i] [u] [s] [url] [quote] [code] [img]