Canadá: Academia del Sagrado Corazón de Halifax
![]() |
En septiembre de 2005, el Colegio del Sagrado Corazón de Halifax inició un colegio secundario para muchachos, impartiendo el séptimo y octavo grado en |
Leer el texto completo.
Esta es una versión abreviada:
Señora Donnelly; Sr. Bursey, Presidente del Consejo, ex presidentes del Consejo, hermana Mahar, hermana Connolly y otras Religiosas del Sagrado Corazón; Sr. Marchand, Srta. Scott, y señora Carter; Graduados; Padres; y amigos:
![]() |
He estado asociado a la familia del Sagrado Corazón los últimos treinta y cuatro años; este campus ha sido el lugar de mis experiencias más gratificantes como profesor y padre; ha sido la fuente de mis más estimadas y duraderas amistades; es, verdaderamente, mi segundo hogar. |
|
Es realmente un gran placer y un honor que se me haya pedido hablar hoy a la primera promoción de graduados de |
Zoom
Primera promoción de graduados |
Zoom
Dr. Robert Bérard (de pie) |
|
|
“Duc in altum – Remad mar adentro". En esa frase simple nos dice que con la ayuda de Dios, cualquier cosa y todo puede ser realizado, como de hecho sucedió cuando Simón Pedro aceptó la orden de Jesús “echad las redes para pescar”. Nuestra presencia aquí hoy es el resultado de que mucha gente aceptó ese mandato.………………………… |
![]() |
![]() |
Bien, hoy día vemos la culminación de esos esfuerzos que he descrito: una clase que se gradúa, que se ha distinguido académicamente, también en el atletismo, y en una variedad de actividades, extraescolares tales como debates, música y teatro; un grupo de hombres jóvenes de quienes podemos todos estar tan orgullosos, como sus padres seguramente lo están. Quizás nuestras redes no están tan llenas aún, como las de los Apóstoles, pero la pesca de hecho ha sido rica. |
|
Hoy día también es tiempo para desafiar a estos graduados: “Duc in altum.” Reciban estas palabras como su grito de guerra, y piensen en lo que significan en sus vidas. Fundamentalmente significan no aferrarse al status quo. Es una orden para ir más allá de las cosas que sabemos, de las cosas con las que nos sentimos cómodos, para mirar más allá de ustedes mismos y para desarrollar sus habilidades, sus talentos, su educación, y su vida misma como un regalo para los otros y otras |
![]() |
![]() |
¿Y dónde está “el mar profundo” para todos nosotros? Sabemos que es un lugar oscuro y temible, como lo fue para Simón Pedro. Él y sus hermanos habían trabajado de verdad toda la noche y no habían pescado nada, pero ellos habían permanecido, así como muchos de nosotros, con seguridad cerca de la orilla, en un puerto seguro, poco dispuestos a aventurarse en las aguas profundas donde las tormentas repentinas y las olas tumultuosas pusieran sus vidas en riesgo. |
|
El “mar profundo” es un lugar de guerra, de peste, de hambruna, y de muerte; un lugar de sufrimiento, y sobre todo un lugar de miedo e incertidumbre. E incluso cuando escuchamos las palabras de Jesús, “no tengáis miedo,” sin una fe profunda – uno de los objetivos de la educación del Sagrado Corazón - será difícil, si no imposible, encontrar el valor de aventurarse en ese lugar, y mucho menos de luchar contra él. |
![]() |
![]() |
Lo “profundo” es también un lugar de mareas que se arremolinan en la superficie |
|
Ustedes deben “remar hacia lo profundo” para satisfacer la llamada de la escuela a “comprometerse con el mundo”, porque es solamente en “lo profundo” donde ustedes podrán construir una comunidad de esperanza, sólo en “lo profundo” su compromiso con la justicia social será probada y dará fruto, sólo en “lo profundo” es donde ustedes continuarán el crecimiento personal que ha sido alentado en el Sagrado Corazón.………………………… |
![]() |
![]() |
He hecho referencia varias veces a un “colegio de muchachos”, pero con la graduación de hoy , ustedes se han convertido en hombres. Es bueno, entonces, recordar las palabras de la carta de San Pablo a los Corintios: “Cuando era niño, hablaba como niño, razonaba como niño, pensaba como niño. Pero, cuando me hice un hombre, dejé de lado las cosas de niño. Ahora vemos las cosas como a través de un mal espejo, oscuro; pero entonces las veremos cara a cara. Ahora, conozco en parte; pero entonces, conoceré incluso como soy conocido. Ahora, pues, son válidas la fe, la esperanza, y el amor; estas tres, pero la más grande de estas es el amor". |
|
Lo que significa para ustedes, los primeros graduados de
Gracias a ustedes y que Dios les bendiga. |
![]() |
Robert Nicholas Bérard, Ph.D.
Profesor y Director de la Educación de Profesorado
Universidad de Mount Saint Vincent (Halifax, Nova Scotia, Canadá)
-
|2010-08-13 Satomi Sadayo - Japon
Français: Puisque je travaillais tout en juillet à Québec chez les Ursulines à leur Chapitre Général, j'ai lu avec beaucoup d'intérêt l'article sur notre école à Halifax. Bravo pour tout ce qui y est fait ! Je garde cette école dans ma prière pour qu'elle continue à approfondir l'eau qui y coule dès la fondation.
Castellano: Puesto que trabajé todo en julio, en Quebec, en casa de las Ursulinas, durante su Capítulo General, he leído con mucho interés el artículo sobre nuestro colegio de Halifax. Felicitaciones por todo lo que se ha hecho. Conservo este colegio en mi oración, para que continúe profundizando el agua que corre desde su fundación.
-
|2010-09-02 Sr. Mary Varghese rscj - India
English: Having visited the Sacred Heart School - Halifax recently I read your account with keen interest. I found it inspiring as well as uplifting.
A graduation day is a celebration of the human spirit of achievement. Reading through the article I am greatly encouraged by the high ideals and values outlined especially at these times when institutional values seem to be slowly fading away. These students as they walk the journey of their lives are sure to leave an indelible mark. I wonder what kind of mark it will be! Will it be a heavy mark of those who receive much, who consume a good portion of the earth’s resources? Or will it the mark of those who do their best for the good of all? So along with my congratulations on your graduation I send you my wishes that you will share your talents and the spirituality of your heart with those less fortunate than you as a force of unity in the fragile peace of today.
Français: Ayant visité l'école de Halifax récemment, j'ai été vivement intéressée par votre relation! J'y ai trouvé inspiration et encouragement. Le jour de la remise des diplômes souligne un accomplissement humain. Lisant à fond l'article je suis fort encouragée d'y voir soulignés les idéaux et les valeurs profondes, spécialement à ce moment de notre histoire où les valeurs traditionnelles semblent s'effacer lentement. Au cours de leur vie, les étudiants sont appelés à laisser une trace durable; je me demande quel genre de trace ce sera. Sera-ce la marque pesante de ceux qui ont reçu beaucoup, qui consomment une large part des ressources de la planète? Ou bien sera-ce la trace de ceux qui font tout leur possible pour le bien de tous? Dans cette perspective je vous adresse, avec mes félicitations pour votre diplôme, mes souhaits pour que vous partagiez vos talents et la spiritualité de votre coeur avec les moins favorisés que vous comme une force d'unité dans la fragile paix d'aujourd'hui.
Castellano: Habiendo visitado el Colegio del Sagrado Corazón de Halifax, hace poco, leí su relato con mucho interés. Encontré en él inspiración y aliento. El día de la graduación es una celebración del espíritu humano de realización. Leyendo a fondo el artículo, sentí el apoyo de haber subrayado los ideales y valores profundos, especialmente en este momento de nuestra historia, en que los valores tradicionales parecen borrarse lentamente. A lo largo de su vida, los/as estudiantes están llamados/as a dejar una huella durable: me pregunto qué tipo de huella será. ¿Será la marca pesada de los que han recibido mucho, y que consumen una gran parte de los recursos del planeta? O bien, será la marca de aquellos que hacen todo lo que pueden para el bien de todos? Dentro de esta perspectiva les dirijo, con mis felicitaciones por su diploma, mis deseos de que compartan sus talentos y la espiritualidad de su corazón con los menos favorecidos que Uds., como una fuerza de unidad dentro de la frágil paz de hoy.
















English: Congratulations to Fountain Academy I just learned of its existence and I am delighted. The graduation talk was outstanding. May the school live up to the promise it is given. Three cheers!!
Français: Félicitations à la Fountain Academy dont je découvre juste l’existence: j’en suis ravie. Le discours d’ouverture est exceptionnel. Que l’école vive la promesse qui lui est faite. Trois bravos !!
Castellano: Felicitaciones a la Fountain Academy, acabo de descubrir su existencia y estoy encantada. El discurse de apertura fue excepcional. ¡Que el Colegio llegue a vivir todo lo que promete! ¿Tres vivas!