India: Experiencia de una RSCJ hospitalizada
Durante mi estadía de un mes en el hospital para una cirugía mayor de reemplazo total de rótula y la fisioterapia correspondiente, el Señor cambió mis cicatrices en estrellas. El transformó lo peor en lo mejor, mi supuesta tragedia en triunfo.
![]() |
Mi experiencia allí fue experimentar el amor de Dios inmutable en todo momento, independiente de la situación. El Señor me visitó muchísimas veces a través del día y de la noche, a través del dolor y de la lucha, y a través de sonrisas, amabilidades y buenas acciones de los doctores, de las enfermeras, de los fisioterapeutas, de los cuidadores, de los ascensoristas, los ayahs, amigos, parientes, un obispo, sacerdotes, monjas y hermanos. El Señor también me visitó por personas totalmente desconocidas, por cartas, llamadas telefónicas y SMSes. |
|
Hubo menos dolor y más beneficio. En y a través de mi dolor, fui capaz de entender el dolor de otros y otras. Tendida de espaldas en la cama, aprendí a ser amable con las personas poco amables, porque Dios me ayudó a darme cuenta que ellos lo necesitaban más. Yo tenía bastante tiempo a mi disposición para estar con Dios y disfrutar de la naturaleza de mi alrededor, por las ventanas, el balcón y los trinos del coro de pájaros. Él incluso me permitió una depresión; sólo para hacerme fuerte, ayudarme a soportarlo, y enseñarme a través de las experiencias de vida que quienes hacen daño a otros son magullados, quebrantados y se hacen daño a sí mismos - una gran lección para la vida " Perdóname Señor por las muchas veces que he dañado a otros", murmuré. |
Dr. Mudita Menona Sodder, rscj.
|
Comprendiendo el quebranto de los demás, me fue más fácil ser más compasiva y perdonarles. ¡Dios verdaderamente nos da lecciones más allá de nuestras expectativas!
Sta Magdalena Sofía Barat en India...
|
Lentamente comencé a entender que el mal, el dolor, el daño, etc. no tienen ningún poder para derrotarnos o desalentarnos ante nuestro gran Dios. Puedo elegir ya sea maldecir a Dios, murmurar y refunfuñar sobre mi situación, culpar a los demás, sentir que ya no puedo más o, llena del poder del Espíritu Santo, puedo esperar y decidir alabar a Dios por todas las cosas en todo momento, incluso cuando la gente hace cosas que no me gustan, me hieren o me irritan. Para que esto pase, mi vida de oración y fe deben ser intensas, por ejemplo, que sean como una segunda naturaleza y me acompañen como lo hace la respiración. Somos gente del Oriente, y el Alleluia debería ser nuestro permanente mantra especialmente cuando las cosas están más allá de nuestro control, ya que nada es imposible con Dios. Dr. Mudita Menona Sodder, rscj (junio del 2011) |
-
|2011-06-29 Patricia García de Quevedo - México
English: Thank you, dear Mudita, for sharing with us the movements of the Spirit during your illness. You really enter into the Heart of our God through this experience!! I hope you're well and convinced the importance of our prayer, especially during the time of suffering. Very united to you, Patricia GQ, rscj
Français: Merci, chère Mudita, de nous partager les mouvements de l’Esprit pendant ton hospitalisation. Par cette expérience, tu entres réellement dans le Cœur de Dieu !! J’espère que tu vas bien, sûre de notre prière pour toi, particulièrement en ce temps de souffrance. Très unie à toi, Patricia GQ, rscj
Castellano: Gracias querida Mudita, por compartir con nosotras los movimientos del Espíritu durante tu enfermedad. Realmente entras en el Corazón de nuestro Dios a través de esta experiencia! Espero que estés bien y convencida de la importancia de nuestra oración, especialmente durante el tiempo de sufrimiento. Muy unida contigo Patricia G.Q. rscj



Castellano: Gracias querida hermana por compartir esta experiencia de dolor. Esto nos puede ayudar cuando tengamos algún momento de sufrimiento. Nos ayudas a estar más atentas a los demás. Eres muy auténtica y compartes tu debilidad y cómo aprendiste de eso. Ayuda a reconocer que no somos perfectas y desde ahí el Señor también nos habla en los momentos difíciles. Nos hace mucho bien que hayas compartido tan honestamente. Tu testimonio hace pensar que eso no se improvisa, se nota que tú lo vives y esperamos que cuando nos toque a nosotras sepamos hacerlo como tú.
Français: Merci, chère sœur, de partager cette expérience de douleur. Cela peut nous aider quand nous vivons des moments de souffrance. Cela nous aide à être plus attentives aux autres. Tu es très vraie, et tu partages ta fragilité et comment tu as appris d’elle. Cela aide à reconnaître que nous ne sommes pas parfaites, et que le Seigneur nous parle aussi à partir de là dans les moments difficiles. Cela nous a fait beaucoup de bien que tu aies partagé avec tant d’honnêteté. Ton témoignage nous dit que cela ne s’improvise pas, on voit que tu le vis, et nous espérons que quand cela nous arrivera nous saurons le vivre comme toi.
English: Thank you, dear sister, for sharing this experience of pain. This can help us when we are faced with a time of suffering. You are helping us to be more aware of others. You are very authentic and you share your weakness with us, and also how you have learned from it. This helps us to recognise that we are not perfect and from there the Lord also speaks to us at difficult moments. It is very good for us that you have shared so honestly. Your testimony makes us realise that this is not invented: you are living it and we hope that when our turn comes, we may know how to deal with it as you do.