19-20 de junio, 2010
|
Françoise Belpaire, rscj
|
Haga clic aquí para ver algunos ecos, 19 y 20 de junio de 2010, las provincias de Bélgica/Países Bajos y Francia se unen para formar una nueva provincia: ¡qué alegría y qué fiesta! Todas las Religiosas del Sagrado Corazón de Jesús de estas comunidades se preparan para vivir estos dos días históricos. La reunión se llevará a cabo en Chevilly-Larue, en el Val de Marne (cerca de París). Durante estos dos días, las RSCJ tendrán espacios de relectura de los Proyectos de Vida Comunitaria Apostólica, espacios de prospectiva y espacios de fiesta, de gozosa celebración y de acción de gracias. El domingo, nuestros amigos laicos se nos unirán. "A través de la reciprocidad y del diálogo, nos dejamos desplazar para comprender, acoger a los demás y caminar juntos ..." (Proyecto Bi-Provincial 2009)
Florence de la Villéon rscj, actual Provincial de Francia y futura Provincial de Bélgica/Francia/Países Bajos. Françoise Belpaire rscj, actual Provincial de Bélgica/Países Bajos.
"Nuestras dos provincias, se reunirán en breve en Chevilly Larue para celebrar el nacimiento de la nueva Provincia y al mismo tiempo la conclusión de un hermoso recorrido de discernimiento, de oración, de diálogo, de intercambios y consenso."
|
|
Espíritu Santo, aliento de vida y fuerza de Dios, Ven, abre caminos nuevos a nuestras provincias. Que el Espíritu del Padre esté en medio de nosotras. Que el Espíritu del Hijo esté en medio de nosotras. Que el Espíritu que convoca y envía |
RSCJ de las dos provincias, compartiendo con alegría.
|
(Texto inspirado en una oración de la diócesis de Tournai, Bélgica)
Haga clic aquí para ver algunos ecos,
videos, fotos del encuentro...
-
|2010-07-30 Lelia Montes Vivar - Perú
Castellano: Queridas hermanas, les envío mis cariños y mis oraciones en estos momentos llenos de gozo, en el amor del Corazón de Jesús. Agradezco al Señor, por tú disponibilidad querida Florence, que el amor del Corazón de Jesús, sea la fuente de tú corazón para gobernar desde el Espíritu Santo, como lo hacía Magdalena Sofía. Cuenta con mi cariño y mis oraciones. Un fuerte abrazo. Lelia, Joven Profesa.
Français: Chères sœurs, je vous envoie mon affection et mes prières en ces moments pleins de joie, dans l’amour du Cœur de Jésus. Je remercie le Seigneur pour ta disponibilité, Florence. Que l’amour du Coeur de Jésus soit la fontaine de ton cœur pour gouverner à partir de l’Esprit Saint, comme le faisait Madeleine-Sophie. Tu peux compter sur mon affection et mes prières. Je t’embrasse fort, Lelia, jeune professe.
English: Dear Sisters, I send you my love and my prayers in the love of the Heart of Jesus, at this moment of such great joy. Dear Florence, I give thanks to the Lord for your willingness to serve, and I pray that the Heart of Jesus may be the heart-source from which you will govern in the Holy Spirit, as Madeleine Sophie did. You can count on my love and my prayers. A big hug from Lelia, Young Professed.
-
|2010-06-28 Hoda Fouad - Egypte
Français: Chères Soeurs Françoise, Florence et toutes les soeurs BFN, Toutes mes félicitations cordiales pour cette belle union, qui m'a beaucoup touchée, car elle représente pour moi, non seulement un grand pas vers notre plus grande union dans un seul corps et une seule âme, mais aussi c'est la grande joie d'un signe évident, d'un témoignage lumineux pour notre monde.
Castellano: Queridas Hermanas Françoise, Florence y todas las Hermanas del BFN. Mis cordiales felicitaciones por esa hermosa unión, que me ha llegado mucho, porque para mí representa un gran paso hacia nuestra mayor unión, en un solo cuerpo y una sola alma, pero es además, la gran alegría de ser un signo evidente, un testimonio luminoso para nuestro tiempo.
English: Dear Sisters Florence, Françoise and all the sisters of BFN. My warmest congratulations for this beautiful union, which touched me very much, because for me it represents not just a major step forward towards our greater union as one heart and one soul, but also the great joy of a visible sign, a witness that enlightens our world.
-
|2010-06-28 Françoise et Florence - BFN
Français: Chères Soeurs, Vous avez été nombreuses à exprimer par mails, SMS, téléphone votre communion à cet heureux événement qu'est la naissance de notre nouvelle province Belgique-France-Nederland. Oui, nous avons vécu deux jours intenses de partage, d'action de grâce et d'envoi. Et c'est à chacune de vous que nous voulons dire un chaleureux MERCI pour votre prière, votre affection et vos encouragements. Au nom de nos Soeurs de BFN, Florence de la Villéon et Françoise Belpaire
English: Dear Sisters, Many of you have expressed, by e-mails, text messages and telephone, your union with the happy event which is the birth of our new province Belgium- France - Nederland. Yes, we had two very intensive days of sharing, thanksgiving and sending, and we want to send a very warm THANK YOU to each of you for your prayer, your love and your encouragement. In the name of our sisters of BFN, Florence de la Villéon y Françoise Belpaire.
Castellano: Queridas Hermanas, han sido Uds. tan numerosos en expresar por mails, SMS, teléfono su comunión con este feliz hecho que es el nacimiento de la nueva provincia Bélgica-Francia- Holanda.
Sí, hemos vivido dos días intensos de compartir, de acción de gracias y de envío.
Y es a cada una de Uds. que queremos decirle un caluroso GRACIAS por su oración, su afecto y su aliento. En nombre de nuestras hermanas de BFN, Florence de la Villéon y Françoise Belpaire.
-
|2010-06-28 Chihwei Sun - Taiwan
English: Dear Sisters of Belgium-France-Holland, Thank you for sharing with us your beautiful prayer to the Holy Spirit. It expresses so well that union strengthens life and joy for our charism and mission. Love from all of us in Taiwan Area
Français: Chères sœurs de Belgique-France-Nederland, Merci de nous partager cette belle prière au St Esprit. Elle exprime si bien que l’union renforce la vie et la joie en notre charisme et mission. Affection de nous toutes de la région de Taïwan.
Castellano: Queridas Hermanas de Francia, Bélgica y Holanda, gracias por compartir con nosotras su hermosa oración al Espíritu Santo. Expresa tan bien que la unión fortalece la vida y el gozo de nuestro carisma y misión. Cariños de todas nosotras del Área de Taiwan.
-
|2010-06-27 Tere Iribarren Mª Mercedes Fz - España Norte
Castellano: Os acompañamos en este momento tan importante. Rezamos con vosotras la oración que nos une. Florence, un fuerte abrazo. Te recuerdo Tere
Français: Nous sommes avec vous en ce moment si important. Nous prions avec vous la prière qui nous unit. Florence, je t’embrasse fort. Je me souviens de toi, Tere.
English: We accompany you at this most important moment. We are praying in union with you. Florence, a big hug for you. I am remembering you. Tere
-
|2010-06-18 Clare Pratt - USA
English: I am very much united to you in your joy this weekend. I have followed with interest and admiration the careful, "organic" process of becoming a new province and I think that your enthusiasm is the fruit of that process. Count on my love and my prayer in the days and months ahead as you become more and more Cor unum et anima una in Corde Jesu.
Français: Je suis très unie à votre joie ce week-end. J’ai suivi avec intérêt et admiration le processus « organique », prudent, vers une nouvelle province, et je pense que votre enthousiasme est le fruit de ce processus. Vous pouvez compter sur mon amour et sur ma prière en ces jours et mois à venir alors que vous devenez toujours plus un seul coeur et une seule âme dans le Cœur du Christ.
Castellano: Me siento muy unida a Uds. y a su alegría de este fin de semana. Seguí con interés y admiración el cuidadoso proceso "orgánico", de convertirse en una nueva provincia, y creo que el entusiasmo es el fruto de ese proceso. Cuenten con mi afecto y mi oración en los días y meses que se aproximan, a medida de que Uds. se vayan convirtiendo más y más en Cor Unum et Anima Una in Corde Jesu.
-
|2010-06-17 Mary Hinde - England
English: Dear sisters, with much love and prayer at this momentous time - the fruit of years of discernment, risk and courage. You are an inspiration! thank you and "God speed" on your journey and in your mission.
Français: Chères sœurs, avec beaucoup d’amour et de prière en ce moment historique, le fruit d’années de discernement, de risque et de courage ? Vous nous donnez de l’inspiration ! Merci à vous, et « a la vitesse de Dieu » en votre cheminement et mission.
Castellano: Queridas Hermanas, con mucho cariño y oración en este momento histórico, fruto de años de discernimiento, de riesgo y de valentía. Lo de Uds. es inspirador!. Gracias a Uds. y a la "velocidad de Dios" en vuestro caminar y misión.
-
|2010-06-18 Elsbeth Sonnek - Allemagne
Français: Mes bien chères soeurs de France-Belgique -Hollande! De tout mon coeur je me sens unie à vous pour cette fête d'union et vais remercier Dieu avec vous pour ce chemin parcouru, pour cette décision prise et le courage pour le futur. Que l'Esprit Saint vous guide, vous donne force et créativité pour réaliser de plus en plus votre union provinciale! Elsbeth Sonnek (CEU - province d’Europe Centrale!)
Castellano: Mis muy queridas Hermanas de Francia, Bélgica y Holanda! Me siento unida a Uds. de todo corazón en esta fiesta de unión, y voy a dar gracias a Dios con Uds. por el camino vivido, la decisión tomada, y la valentía para el futuro. Que el Espíritu Santo las guíe, ¡les dé la fuerza y la imaginación necesarias para realizar cada día mejor su unión provincial! Elsbeth Sonnek (CEU-provincia Europa Central)
English: My dear Sisters in France, Belgium and Holland! I feel united to you with all my heart and I am going to thank God with you for the road that you have walked, the decision you have taken, and your courage for the future. May the Holy Spirit guide you and give you the strength and the imagination you need each day in order to bring to greater fruition your union of Provinces! Elsbeth Sonnek (CEU Province of Central Europe).
-
|2010-06-18 Nancy Kehoe - USA
English: We have the joy of having Francoise Greffe with us so we will be particularly united with you as you celebrate this new beginning. May the joy and peace of the Spirit fill each of your hearts as you take these new steps for life.
Français: Nous avons la joie d’avoir Françoise Greffe parmi nous, nous allons donc être particulièrement unies à vous en cette célébration de ce nouveau départ ? Que la joie et la paix de l’Esprit emplissent chacun de vos cœurs en vos nouveaux pas pour la vie.
Castellano: Tenemos la alegría de tener con nosotras a Francoise Greffe, por eso estaremos íntimamente unidas a Uds., en este nuevo comienzo. Que el gozo y la paz del Espíritu llene cada uno de sus corazones al dar estos primeros pasos para la vida.




English: Thank you for your inspiring and inspired move to build the new province of BFN. You give hope and life to all of us around the planet. Your courage and joy are the earmarks of the Holy Spirit and all those who have listened to Sophie's call to work for the Kingdom, not counting the cost. THANK YOU!
Français: Merci pour votre élan inspire et inspirant pour construire la nouvelle province BFN. Vous nous donner espérance et vie à nous tous autour de la planète. Votre courage et votre joie sont les marques de l’Esprit Saint et de tous ceux qui ont écouté l’appel de Sophie à travailler pour le Royaume, sans compter leur peine. MERCI !
Castellano: Gracias por el esfuerzo inspirador e inspirante de crear la nueva provincia de BFN. Nos da esperanza y vida a todas nosotras, alrededor del planeta. Su valentía y su alegría son señales del Espíritu Santo, y de todos los que han escuchado el llamado de Sofía a trabajar por el Reino sin medir sus esfuerzos. GRACIAS!