September 9th, 2010
Religious of the Sacred Heart from all over the world are preparing themselves for their final commitment, on January 30, 2011 in Rome.
1st row left to right: Rosa Vásquez (Peru), Ellen Collesano (Probation team), Nélida Núñez (Peru), Edit Révay (Hungary), Marie Pascaline Ekosoni Kalemba (Dem. Rep. Congo), Carla Robéria Vieira da Costa (Brasil), Marie Noëlle Kimbembi Fwakutumene (Dem. Rep. Congo).
2nd row: Elisabeth Ngemba (Dem. Rep. Congo), Angélica Ramos (Mexico), Irene Mmbaya Shianzira (Kenya), Jola Olczyk (Probation team), Fideline Lukula (Dem. Rep. Congo), Kimberly King (United States), Mary Nafula Mulanda (Kenya), Joselene Linhares (Brasil).
Province |
Name of Probanist |
International Experience |
| Brazil | Carla Robéria Vieira da Costa | |
| Brazil | Joselene Linhares | Peru, Argentina-Uruguay |
| Central Europe (Hungary) | Edit Révay | Indonesia |
| Mexico | Angélica Ramos |
Nicaragua, India |
| Peru | Nélida Núñez | Canada |
| Peru | Rosa Vásquez | Argentina |
| Democratic Republic of Congo | Marie Pascaline Ekosoni Kalemba | Uganda–Kenya |
| Democratic Republic of Congo |
Marie Noëlle Kimbembi Fwakutumene | Southern Spain |
| Democratic Republic of Congo |
Fideline Lukula | Uganda-Kenya |
| Democratic Republic of Congo | Elisabeth Ngemba | Southern Spain |
| Uganda-Kenya | Irene Mmbaya Shianzira | Democratic Republic of Congo, Southern Spain |
| Uganda-Kenya | Mary Nafula Mulanda | Southern Spain |
| USA |
Kimberly Melissa King | Chile |
Kathleen Conan's Opening Conference is posted on the intranet.
-
|2010-10-19 Margaret D'Ath rscj - New Zealand
English: Dear Sisters, Our loving prayers and wishes are with you during the wonderful grace of Probation. May it take you deeper and deeper into the Heart of Jesus and into the Cor Unum of the Society.
Français: Chères sœurs, nos prières affectueuses et tous nos vœux vous accompagnent en ce merveilleux temps de grâce qu’est la probation. Qu’il vous fasse entrer toujours plus profondément dans le Cœur de Jésus et dans le « Un seul Cœur » de la Société du Sacré-Cœur.
Castellano: Queridas Hermanas, nuestras oraciones llenas de cariño las acompañan durante la maravillosa gracia de la Probación. Que eso las haga entrar cada vez más profundamente en el Corazón de Jesús y en el Cor Unum de la Sociedad.
-
|2010-10-19 Celia Nuñez Villegas - Perú
Castellano: Queridas hermanas, ¡me da alegría verlas muy bien! Las animo a seguir adelante formando una comunidad internacional. La experiencia que están viviendo es un REGALO de Dios y de la Sociedad. Muy unida a cada una. Con cariño y gratitud, Celia
Français: Chères soeurs, quelle joie de vous voir si bien! Je vous encourage à continuer de l’avant en formant une communauté internationale. L’expérience que vous êtes en train de vivre est un CADEAU de Dieu et de la Société. Très unie à chacune, avec affection et gratitude, Celia.
English: Dear Sisters: It gives me great joy to see that you are well! I encourage you to keep working at making an international community. The experience that you are living is a GIFT from God and from the Society. I am very united to each one of you. With affection and gratitude, Celia.
-
|2010-10-14 Margarita Recavarren - Perú
Castellano: Me ha encantado verlas y compartir de corazón alguito de su vida. Las acompaño en su deseo de profundizar en la intimidad de Jesús, tener sus sentimientos y comunicar Su Amor. Que Mater Admirabilis sea la Madre de nuestra Vocación cada día y siempre.
Français: J’ai beaucoup aimé vous voir et partager de cœur quelques aspects de votre vie. Je vous accompagne en votre désir d’aller plus avant dans l’intimité avec Jésus, partager ses sentiments et communiquer Son Amour. Que Mater Admirabilis soit la Mère de notre vocation chaque jour et toujours.
English: I loved seeing you and sharing from the heart some aspects of your life. I am united with you in your desire to grow in intimacy with Jesus, to share his feelings and communicate his love. May Mater Admirabilis be the Mother of our vocation today and for ever.
-
|2010-10-01 Clara Mª Rodríguez- Izquierdo - España
Castellano: Desde Vecindario en la Isla de Gran Canaria, os envío un cordial saludo con mi deseo de que viváis un tiempo de plenitud, dejándoos llenar del Amor de Dios, también presente en tantas experiencias de "encuentro" con personas, lugares y situaciones en este tiempo privilegiado para vosotras, y que sin duda luego lo podréis volcar en vuestras respectivas misiones. De corazón os lo deseo y lo pido al Señor para cada una de vosotras.
Français: De Vecindario (Iles des Grandes Canaries), je vous envoie ma salutation cordiale. Mon souhait pour vous est que vous viviez un temps de plénitude, vous laissant conduire par l’Amour de Dieu, si présent en tant d’expériences de « rencontres » des personnes, lieux, situations, en ce temps privilégié pour vous. Sans aucun doute vous pourrez en rayonner plus tard dans vos missions respectives. De tout mon cœur je vous souhaite tout ceci, et je le demande au Seigneur pour chacune d’entre vous.
English: From Vecindario in the Island of Gran Canaria, I send you cordial greetings, and hoping that you are living a time of fullness, allowing yourselves to be filled with the Love of God, also present in so many experiences of “meeting” with people, places and situations in this time that is so privileged for you all, and that you will, no doubt, be able to pour back into your respective missions. From my heart I wish this and ask the Lord to grant it to each one of you.
-
|2010-09-30 Sandra Cavieres - Chile
Castellano: Querida Kimberly y hermanas probanistas... desde Chile un abrazo cariñoso y nuestras oraciones por este tiempo de oración, encuentro, compartir, apertura a las otras, que descubran el gran regalo que son las unas para las otras, profundicen en el espíritu de Magdalena Sofía, en el regalo de nuestra espiritualidad. Que vivan el CORUNUM... Las acompañamos con nuestras oraciones.
Français: Chère Kimberly et chères sœurs probanistes… Je vous envoie du Chili un baiser affectueux et nos prières en ce temps de prière, de rencontres, de partages, d’ouverture aux autres. Puissiez-vous découvrir le grand cadeau que vous êtes les unes pour les autres. Puissiez-vous approfondir le cadeau de l’esprit de Madeleine-Sophie, celui de notre spiritualité. Puissiez-vous vivre notre Cor Unum… Nous vous accompagnons de nos prières.
English: Dear Kimberly and sisters in probation…. From Chile I send you all an affectionate hug and our prayers for this time of prayer, meeting, sharing, opening out to others: may you discover the great gift that you are to each other, and may you go deeper into the spirit of Madeleine Sophie, in the gift of our spirituality. May you live our COR UNUM. We are accompanying you with our prayers.
-
|2010-09-29 A.Sanchez, A.Yagüe,A.Fernandez - España
Castellano: Estamos encantadas de veros en las fotos. Rezamos mucho por vosotras, unidas en este tiempo que sea ocasión para profundizar más y más en nuestra vida de consagración por los votos y entrega a la Sociedad para glorificar el Corazón de Jesús. En este tiempo de gracia y regalo de Dios que la Sociedad os da para que seáis mujeres de fe, de misericordia y de amor por todos nuestros hermanos que sufren en el mundo. Amada Sanchez, Adoración Yagües y Aurea Fernandez. Chamartín, España.
Français: Nous sommes ravies de vous voir sur les photos. Nous prions beaucoup pour vous, unies en ce temps. Qu’il vous soit l’occasion d’approfondir toujours plus notre vie consacrée par les vœux et livrée dans la Société pour glorifier le Cœur de Jésus. Qu’en ce temps de grâce, cadeau de Dieu que la Société vous offre, vous soyez des femmes de foi, de miséricorde et d’amour pour tous nos frères humains qui souffrent dans le monde. Amada Sanchez, Adoración Yagües y Aurea Fernandez. Chamartín, Espagne.
English: We are delighted to see you all in the photos. We are praying very much for you, united at this time, and may it be an occasion for deepening more and more our life of consecration through the Vows and the gift of yourselves to the Society for the glorification of the Heart of Jesus. This time of grace and gift from God is given by the Society so that you become women of faith, of mercy and of love for all of our brothers and sisters who are suffering in the world. Amada Sanchez, Adoracion Yagues and Aurea Fernandez. Chamartin, Spain.
-
|2010-09-24 Heloisa Maria Rodrigues da Cun - Brasil
Castellano: Queridas Hermanas: Desde la preparación de la probación de ustedes ya me sentí muy unida pues vivía en la misma comunidad que Carla y me siento muy en comunión y alegría con ella y Joselene. Ahora las tengo todas en mi oración y en nuestra comunidad de Itaguaí- Brasil, tenemos sus nombres en nuestra capillita. Un abrazo a cada una, también en Ellen, en Jola, en Clara, en Toya... y sobretodo en ustedes, Joselene y Carla. Que sea un tiempo fecundo y que cada una haga una linda peregrinación en estos meses.
Français: Chères sœurs, Je me sentais déjà unie à vous lors de la préparation de la probation, ayant vécu dans la même communauté que Carla, et je me sens très en communion et joie avec elle et avec Joselene. Aujourd’hui je vous porte toutes dans ma prière, et dans notre communauté d’Itaguai (Brésil), nous avons mis vos noms dans notre chapelle. Affection à chacune, aussi à Ellen, Jola, Clara, Toya… et par-dessus tout à vous, Joselene et Carla. Que ce temps vous soit fécond, et que chacune vive un beau pèlerinage ces mois-ci.
English: Dear Sisters: During the time of preparation for your probation, I already felt very close to you, because I was living in the same community as Carla and I feel very much in communion and in joy with her and with Joselene. Now I hold you all in my prayers and in our community of Itaguai in Brazil, we have your names in our Chapel. A hug to each one, and also to Ellen, Jola, Clara and Toya… and above all to you, Joselene and Carla. May this be a fruitful time and may each one make a beautiful pilgrimage during these coming months.
-
|2010-09-23 Comunidad de Alto - Brasil
Queridas Carla e Joselene.Espero que chega nossa salude! Estamos muitíssimo unidas com vocês nestes últimas semanas! "Deus não faz nada com distração!"Nosssa Vivian não esqueça de nós!!! Queridas , continuamos muito unidas e abraçamos cada uma com muito amor,carinho e oração sua comunidade do Alto, Rio de Janeiro
Castellano: Queridas Carla y Joselene, Esperamos que les llegue nuestro saludo. Estamos unidísimas a ustedes en estas últimas semanas! "Dios no hace nada por distracción!" Nuestra Vivian no se olvidará de nosotras!!! Queridas, seguimos unidas y las abrazamos, a cada una, con mucho amor, cariño y oración. Su comunidad de Alto, Rio de Janeiro.
Français: Chères Carla et Joselene, nous espérons que notre bonjour vous rejoindra. Nous sommes très unies à vous en ces toutes dernières semaines!!! « Dieu ne fait rien par hasard ! » Notre Vivian nous reste bien présente !! Très chères, restons unies, nous vous embrassons, chacune, avec beaucoup d’amour, d’affection et de prière. Votre communauté de Alto, Rio de Janeiro.
English: Dear Carlene and Joselene: we hope that our greeting will reach you. We have been very united to you in these recent weeks! “God does not do anything by chance!” Our Vivian will not forget us!!! Dear sisters, we are still united to each one of you in spirit, with much love, affection and prayer. Your community of Alto, Rio de Janeiro.
-
|2010-09-22 Rose Banura rscj - Uganda
English: I am very happy to see the Probanists in full swing doing many activities at the beginning of their Probation. Toya (Victoria) you look very younger, thank God. Go bless you all.
Français: Je suis très heureuse de voir les probanistes en pleine action, faisant plein d’activités au début de leur probation. Toya (Victoria) tu parais beaucoup plus jeune. Que Dieu vous bénisse toutes.
Castellano: Estoy muy contenta de ver a las probanistas en plena actividad, al principio de su probación. Toya (Victoria) pareces mucho más joven. Que Dios las bendiga a todas.



English: It is wonderful to be able to see the opening ceremony of your probation and to be able to put names and faces together as I am praying for all of you. I know you will have many graces during these months and many good memories when you return to give God's love to others. Love and prayer, Helen
Français: C’est merveilleux de pouvoir voir la liturgie d’ouverture de votre probation et de pouvoir associer noms et visages alors que je prie pour vous toutes. Je sais que vous allez recevoir beaucoup de grâces pendant ces mois et que c’est avec beaucoup de bons souvenirs que vous retournerez chez vous pour communiquer à d’autres l’amour de Dieu. Amitié et prière, Helen
Castellano: Es maravilloso poder ver la ceremonia de apertura de su probación y poder unir nombres y caras, ya que estoy rezando por todas Uds. Sé que van a recibir muchas gracias durante estos meses y tendrán muy buenos recuerdos a su vuelta, para dar el amor de Dios a los demás. Con amor y oración, Helen.