January 31st, 2010

Attention: open in a new window. PrintE-mail

Article Index
January 31st, 2010
Ceremony 2: Beginning of the Liturgy of Religious Profession
Ceremony 3: Solemn profession of vows
Ceremony 4: Liturgy of the Eucharist
All Pages



Rome, Villa Lante

LITURGY OF RELIGIOUS PROFESSION


 

Click here to see 123 photos of the ceremony and of the fiesta!

 

Three Videos of the Ceremony :

 

Click here to watch video number one (10 minutes).

Click here to watch video number two (10 minutes).

 

Click here to watch video number three (10 minutes).

 

Download and print the booklet of the ceremony (.doc).

Read the reflexion by Carmen Margarita Fagot (.doc)

Extracts of the conference given by the Superior General at the occasion of the final profession.

Click here to read about the group.

 

 

Video of ordinary life in probation.

 

Religious of the Sacred Heart to be professed :

Blandine Basosa – Madila Congo (Dem. Rep.)
(communities)
Choi, Sung – Kyung Korea
Amira Ishak Nessim Egypt (communities)
Valeria Maristella Kerketta India (communities)
Olaya Mayans Porras Southern Spain
Kathy McGrath United States
Ribinbella Musina Uganda-Kenya
(communities)
Anita Nazareth India (communities)
Karla Núñez Pezo Peru
Dorothée Nzuzi Lungu Congo (Dem. Rep.)
(communities)
María Carmen Soler García Northern Spain
Immaculate Ssiddamwebyo Uganda-Kenya
(communities)
Diana Christine Wall United States
Anna Żamojda Poland

 

RSCJ professed in their country renew their vows

(were unable to come to Rome last year)

Read an article about their profession last year

Julienne Mansendi Mayamba Congo (Dem. Rep.)
Wivine Nkusu Mbumba Congo (Dem. Rep.)

 

 

Zoom

From the left, standing: Mary (team), Ania, Anita, Julienne, Maria Carmen, Olaya, Ribin, Karla, Blandine, Choi, Valeria, Diana, Immaculate, Kathy.
Sitting: Wivine, Amira, Dorothee, Antonella Aloisi (translator), Young Ae (team).

Photos and videos of the ceremony will be posted here on February 1st.

Celebrants:
Paweł Kapusta sj (Presider), Christopher Shelke sj, Tshibamfumu Tshika Jules sj

Entrance hymn: Gathered in the Love of Christ (Original in English)
Click to read the music (.pdf) or listen to an extract (.mp3)
(Text: Marty Haugen; Music: Marty Haugen (adapt from Pachelbel's Canon in D) © 1998 by GIA Publications, Inc. All Rights Reserved)

Gathered in the love of God
We are one in the family of God.
We are the dwelling place that love has made.
We are formed to be goodness and light in the world.

1. God is light, in God there is no darkness.
Let us walk in the light of life.
If we live in God, then we must love each other,
Ever follow the way of truth and life.

2. See what love our God has shown to us,
To call us the children of God.
And as God has loved us, so we must love each other.
Ever follow the way of truth and life.

Welcome and introduction: Mary Cavanagh rscj (Ireland/Scotland; Formation team) :
Download the text (.doc)

Kyrie (French):
Seigneur, toi notre Père, prends pitié de nous (2x)
O Christ, toi notre frère, prends pitié de nous (2x)
Seigneur, toi qui nous aime, prends pitié de nous (2x)

Gloria (Uganda/Kenya):
Glory, glory, sing glory to God (2x)
God’s own Son has come to earth – Glory, glory, sing glory to God.
Celebrate his wonderful birth – Glory…
Hear the Good News of this word – Glory…
Share the sound of hope we’ve heard – Glory…
God of love, glory to God
God of splendor, glory to God
God of life, glory to God
Glory, glory, sing glory to God (2x)
All the love since time began – Glory…
Lives within this wonderful man – Glory…
Everything that was and is – Glory…
Finds new life in this love of his – Glory…
God of earth, glory to God
God of splendour, glory to God
God of peace, glory to God
Glory, glory, sing glory to God (2x)

Celebrant:
Lord, Holy Father, confirm the resolve of your servants. Grant that the grace of baptism, which they wish to strengthen with new bonds, may work its full effect in them, so that they may offer you their praise and spread Christ’s kingdom with apostolic zeal. We ask this grace through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever.

First Reading: Jeremiah 1:4-10; 17-19 (read in Spanish)
The word of the Lord came to me saying: Before I formed you in your mother’s womb I knew you, before you were born I consecrated you, I appointed you a prophet to the nations. “Ah, Lord God!” I answered, “I do not know how to speak: I am too young.” But the Lord said: “Do not say, «I am too young.» You shall go to whomever I send you and shall say whatever I tell you to say. Do not be afraid of them for I am with you and will keep you safe”, says the Lord. Then the Lord stretched out his hand and touched my mouth, saying: “See, I place my words in your mouth! This day I set you over nations and over kingdoms: to pull down and to uproot, to destroy and to overthrow, to build and to plant. Prepare yourself, stand up and tell them all I command you. Have no fear of them and in their presence I will make you fearless. This day I make you a fortified city, a pillar of iron, a wall of bronze, to confront the whole land: against the kings and princes of Judah, its priests and its people. They will fight against you, but will not overcome you, for I am with you and will keep you safe”, says the Lord.

Psalm : You are mine (Original in English)
Listen to the song (video)
(Text and music: David Hass, b. 1957; © 1991 by GIA Publications, Inc.)

I will come to you in the silence, I will lift you from all your fear.
You will hear my voice, I claim you as my choice, be still and know I am here.

I am hope for all who are hopeless, I am eyes for all who long to see.
In the shadows of the night, I will be your light, come and rest in me.

Refrain :
Do not be afraid, I am with you. I have called you each by name.
Come and follow me, I will bring you home; I love you and you are mine.

I am strength for all the despairing, healing for the ones who dwell in shame.
All the blind will see, the lame will run free, and all will know my name.
(Refrain)

I am the Word that leads all to freedom, I am the peace the world cannot give.
I will call your name, embracing all your pain, stand up, now walk, and live!
(Refrain)

Second reading: Ephesians 3:14-20 (read in Spanish)
This, then, is what I pray, kneeling before the Father, from whom every family in heaven and on earth takes its name: out of the treasures of his glory may he give you power through his spirit for your inner being to grow strong. May Christ dwell in your hearts through faith and may you be rooted and grounded in love. Then you will have the strength to grasp with God’s holy people, the breadth and length and height and depth of Christ’s love, and experience this love which is beyond all knowledge, so that you may be filled with the utter fullness of God. Glory be to him whose power working in us can do infinitely more than we can ask or imagine.

Alleluia (Korean melody, Kang Soo Geun CP)

Gospel Acclamation (Korean): This is the day our Lord prepared, let us rejoice and dance together.

Gospel: John 15: 1-17 (read in English)
I am the true vine, and my Father is the vine grower. Every branch in me that bears no fruit he cuts away, and every branch that does bear fruit he prunes to make it bear even more. You are pruned already by means of the word that I spoke to you. Make your home in me, as I make mine in you. As a branch cannot bear fruit all by itself, but must remain united to the vine, neither can you unless you remain united to me. I am the vine, you are the branches. Whoever dwells in me, as I dwell in them, bears much fruit, for apart from me you can do nothing. Whoever does not dwell in me is thrown away like a withered branch. These branches are collected and thrown on the fire and they will be burned. If you dwell in me and my words dwell in you, ask for whatever you want and it will be given to you. It is to the glory of my Father that you should bear much fruit and be my disciples. As the Father loves me, so I also love you. Dwell in my love. If you keep my commandments, you will dwell in my love, just as I have kept my Father’s commandments and dwell in his love. I have told you this so that my own joy may be in you and your joy may be complete. This is my commandment: love one another as I have loved you. No one has greater love than this, to lay down one’s life for one’s friends. You are my friends if you do what I command you. I no longer call you servants, because a servant does not know what the master is doing. I call you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. You did not choose me, no, I chose you and appointed you to go out and bear fruit, fruit that will last; so that the Father will give you anything you ask in my name. This is my commandment to you: love one another.



Comments (11)
  • Shanti, Neelam,Subhadra  - India

    English : Thank you for this wonderful presentation that brought the whole society so close to us and made us one with your magnificent celebration. Let us now continue to celebrate our Charism in daily life together across all boundaries.
    Français: Merci pour cette merveilleuse présentation qui nous rend si proches de toute la Société et qui nous unit en cette magnifique célébration. Continuons maintenant à célébrer notre charisme ensemble, en amont des frontières, dans la vie quotidienne.
    Castellano : Gracias por esta maravillosa presentación que nos acercó tanto a toda la Sociedad y nos hizo sentirnos una en esa magnífica celebración. Sigamos celebrando nuestro carisma juntas, en la vida cotidiana, a través de todas las fronteras.

  • Christelle et Carly  - Rép. Dém. Congo

    Français: Nos salutations profondes et sincères. Au nom des vos postulantes de la République Démocratique du Congo, nous sommes très heureuses de vous féliciter pour votre travail toujours bien fait qui nous tient au courant de l'actualité de la Société. En union de prière.
    Castellano : Les enviamos nuestros saludos profundos y sinceros. En nombre de las postulantes de la República Democrática del Congo, nos alegra felicitarlas por el trabajo siempre bien hecho, que nos tiene al corriente de la actualidad de la Sociedad. Unidas en la oración.
    English : We send you our warmest and most sincere greetings. In the name of the postulants in the Dominican Republic of Congo we are delighted to congratulate you on work that is always well done, and that keeps us abreast of what is happening in the Society. United in prayer.

  • Fátima y Mariola (JP´s de ESS)  - Jóvenes Profesas de España Sur

    Castellano : Ayer pasamos un día divididas entre el estudio y con nuestra mente y corazón en Roma. Vivimos desde lejos con mucha intensidad y emoción la profesión de nuestras compañeras Jóvenes Profesas Olaya y Mª Carmen. Agradeceros muchísimo la prontitud en colgar las fotos, teníamos mucha curiosidad y deseo de tener imágenes de la celebración. ¡Enhorabuena a todas las nuevas profesas!!! Dentro de no muchos años si Dios quiere estaremos nosotras viviéndolo en carne propia. Un beso a todas. Fátima y Mariola - Jóvenes Profesas de España Sur.
    Français: Hier nous avons vécu un jour divin, en étudiant, avec notre pensée et notre cœur à Rome. Nous avons vécu à distance avec beaucoup d’intensité et d’émotion la profession de nos compagnes Jeunes Professes Olaya et Mª Carmen. Nous vous remercions beaucoup d’avoir publié si rapidement les photos, nous étions en grand désir de voir des images de la célébration. Toutes nos félicitations aux nouvelles professes !!! D’ici peu d’années si Dieu le veut, nous vivrons nous-mêmes en notre propre chair cette expérience. Affection à toutes, Fátima y Mariola – Jeunes Professes d’Espagne Sud.
    English : Yesterday we had a day divided between study and having our minds and hearts in Rome. We lived from a great distance and with great intensity and emotion the profession of our Young Professed companions Olaya and Maria Carmen. We are very grateful to you for putting up the photos so quickly, as we were very curious and very much wanted to have pictures of the celebration. Congratulations to all the newly professed! Within a few years, if it is God’s wish, we will be living that experience in our own flesh. Kisses to you all. Fatima and Mariola.

  • Linda  - Perú

    Castellano : Queridas hermanas en Cristo... Me uno al gozo de sus corazones y doy gracias a Dios por la entrega generosa de sus vidas. He visto las fotos y videos, y es como haber estado con ustedes. FELICIDADES... Dios las bendiga. Un abrazo a cada una... y como dice Magdalena Sofía: "La paz de Jesús habita en los corazones generosos."
    Français: chères sœurs en Christ… Je m’unis à la joie de vos cœurs, et je rends grâce à Dieu pour l’offrande généreuse de vos vies. J’ai vu les photos et les vidéos, et c’est comme si j’avais été parmi vous. FELICITATIONS… Que Dieu vous bénisse. Affection à chacune… Et comme dit Madeleine-Sophie : « La paix de Jésus habite les cœurs généreux. »
    English : Dear Sisters in Christ, I unite myself to the joy in your hearts and I give thanks to God for your generous gift of your lives. I have seen the photos and the videos, and it is as though I have been with you. CONGRATULATIONS… May God bless you. A hug to each one, and, as Madeleine Sophie says: “The peace of Jesus dwells in generous hearts”.

  • Kim King  - USA/Chile

    Castellano : Estoy muy unida con todas Uds. ese día! Con alegría, con celebración, con cariño, Kim
    English : I am united with all of you on this day! With happiness, with celebration, with love, Kim
    Français : Je suis unie à vous toutes aujourd’hui! Avec joie, celebration et affection, Kim

  • AMASC  - World!

    English : Dear Sisters, On behalf of all members of AMASC I am sending you our warmest congratulations to all of you on your Profession Day. Also for you Sister Julienne and Wivine our best wishes with the renewal of your vows. Enjoy a beautiful feast- day! Tomorrow the 31st of January 2010 AMASC will be with you in thoughts and prayers. With love, Hermine van Asten-Wennekers AMASC President
    Français : Chères sœurs, Au nom de tous les membres de l’AMASC, je vous félicite toutes à l’occasion de votre Jour de Profession. Pour soues Julienne et Wivine nos vœux les meilleurs pour le renouvellement. Profitez de ce beau jour de fête ! Demain 31 janvier 2010, l’AMASC sera avec vous dans ses pensées et ses prières. Avec affection, Hermine van Asten-Wennekers, Présidente de l’AMASC.
    Castellano : En nombre de todos los miembros de la AMASC, les envío nuestras cálidas felicitaciones en la fiesta de su Profesión.
    También a las Hermanas Julienne y Viwine, nuestros mejores deseos por su El 31 de enero estarán Uds. en el pensamiento y la oración de la AMASC. Hermine van Asten-Wennekers, Presidenta de la AMASC.

  • Daphne Viveka Furtado, rscj  - India

    English : My dearest sisters, especially those we know so well... Anita, Valeria, Immaculate, Ribin. What a wonderful group you make... truly international... and a sign that another world without terror or hatred is possible. We thank and celebrate with each one of you, your families and your provinces as you reach another milestone in your pilgrimage as fully professed RSCJ, committed to being the compassion of the Heart of Jesus in our broken world. With much love from daphne, rscj (for the Patna community, North India)
    Français : Mes chères soeurs, particulièrement celles que nous connaissons si bien: Anita, Valeria, immaculate, Ribin. Quel beau groupe vous formez, vraiment international… et signe qu’un autre monde sans terreur ni haine est possible. Nous rendons grâce et célébrons en communion avec chacune d’entre vous, vos familles et vos provinces, alors que vous parvenez à une autre étape de votre pèlerinage comme professes perpétuelles RSCJ, engagées à être l compassion du Cœur de Jésus dans notre monde blessé. Avec beaucoup d’affection, Daphne rscj (pour la communauté de Patna, inde du Nord)
    Castellano : Queridísimas hermanas, especialmente aquellas a las que conocemos más: Anita, Valeria, Inmaculada, Ribin. ¡Qué grupo maravilloso forman...realmente internacional y signo, de que otro mundo, sin odio ni terror, es posible. Agradecemos y celebramos con cada una de Uds., sus familias y sus provincias, al llegar a esta nueva etapa de su peregrinación como RSCJ profesas perpetuas, comprometidas a ser la Compasión del Corazón de Jesús en nuestro mundo roto. Con mucho afecto, Daphne rscj (comunidad de Patna, norte de la India)

  • Susan Ross  - New Zealand

    English : My thoughts and prayers are with you all as you celebrate your commitment to God, and to the Society, in such a beautiful Chapel. Being with you in spirit encourages and enlivens my own commitment made in the same Chapel. Blessings on your special day and on the years ahead. Cor Unum et anima una in corde Jesu , Susan Ross, rscj.
    Français : Mes pensées et prières vous rejoignent en ce moment où vous allez célébrer votre engagement envers Dieu et envers la Société, dans cette si belle chapelle. Etre par l’esprit avec vous encourage et rénove mon propre engagement vécu dans la même chapelle. Que Dieu bénisse ce jour et l’année qui s’ouvre. Cor Unum et anima una in corde Jesu , Susan Ross, rscj.
    Castellano : Mis pensamientos y oraciones están con todas Uds. al celebrar su compromiso con Dios y con la Sociedad, en esa preciosa capilla. Estar espiritualmente con Uds. alienta y renueva mi propio compromiso hecho en esa misma capilla. Que Dios bendiga ese día y el año que empieza. Cor unum et anima una, Susan Ross rscj

  • Clara Malo  - México

    Castellano : Queridas hermanas: Este domingo estaremos muy unidas a ustedes. Que su vida sea siempre un "caminar en el amor de Dios."
    Français : Chères soeurs: ce dimanche nous vous serons très unies. Que votre vie soit toujours un “cheminer Dans l’amour de Dieu.”
    English : Dear Sisters: This Sunday we will be closely united with you. May your lives always be a “journey of the love of God”.

  • Hanni Woitsch and Community  - Austria

    English : Dear Sisters, We join you especially on your Profession Day, united with you, as you go on your pilgrimage in "the Love of God" and with your devise! With love, Hanni Woitsch rscj and Community.
    Français : Chères sœurs, nous nous unissons particulièrement à vous en ce jour de votre Profession, unies à vous alors que vous poursuivez votre pèlerinage dans « l’amour de Dieu » et avec votre devise ! Avec affection, Hanni Woitsch rscj et la communauté.
    Castellano : Queridas hermanas, nos unimos especialmente a Uds. en este día de la Profesión, a Uds. que hacen su peregrinación en el "amor de Dios", y con vuestra divisa!. Con afecto Hanni Woitsch rscj y la comunidad.

Write comment
Comment:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img]   
Security
Please input the anti-spam code that you can read in the image.