January 18th, 2010

Attention: open in a new window. PrintE-mail

Earthquake in Haiti

 

We are grateful to God that our sisters in Haiti are safe. Josefa Corrada who lives in Port au Prince was participating in a meeting of the Conference of Religious in the Caribbean in the retreat house of the Episcopal Conference of Haiti and escaped injury. Among those present at the meeting was Dr Zilda Arns, founder of the Pastoral de la Crianca of Brasil who, after 7 years of waiting and hoping for this meeting, died as a victim of the earthquake. On the following day the participants went out onto the streets to help the victims.

Matilde Moreno had left on the afternoon of the earthquake in the penultimate plane that left Haiti en route to Mexico for the meeting of the Popular Education Network. Judy Vollbrecht has been in the United States the past few months..

After three days, Josefa was able to communicate with Natividad Hernández, provincial of Puerto Rico-Haiti (PRH) saying that she was safe, but also holding the great pain of the people in her heart. Josefa was able to return to the house where they live, entered with a neighbour and found that parts of it had collapsed. The house is uninhabitable.

The Daughters of Jesus, who live nearby, welcomed her in their house at Delmas 47. The situation as we have seen on TV is devastating. The suffering of the people so dear to us, cries out to heaven. The Delmas sector which is now known through the photos on the internet, is the neighbourhood where our sisters live. Many religious men and women friends have died or are under the rubble, sharing the fate of the people. The Theology centre where Matilde works on Tuesdays and Thursdays from 5 pm to 7pm fell, crushing many students and teachers.

How can we respond as the Society to this call? In the immediate and for the longer term we can contribute through the Provinces of Puerto Rico/Haiti ( This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it ) and the USA (http://www.rscj.org). From here we are sending help immediately through various organizations that we know.

And in the longer term, further on when we can enter Haiti?  We will not be peaceful until we have found a way to accompany our sisters and show the love of God’s  Heart by listening and consoling so many who have lost limbs, family, homes, neighbours…

In this situation, a part of the letter on Compassion written by Helen McLaughlin becomes very real for us:  ”When will justice come to Athens? Justice will come when those who are not injured are as angry as those who are”. (Thucydides, quoted by Helen Mc Laughlin, Easter, 1992).  How can we, as an International Society, respond to this challenge

When will justice come to Haiti? We believe in the God of Life in Haití Cherie. 

How can we collaborate so that they have life and Life in abundance? Those who have lived through experiences of earthquakes know their consequences. We can also contribute to the longer term. We will be in communication with our sisters in Haiti (PRH) and with you in order to plan long term help.

General Council, Rome, 18th January 2010.

Read News February 2010.

Article about our mission in Haiti : September 2009, Haiti : Children's camps

Comments (9)
  • Rose Marie Quilter  - USA

    English: Dear Sisters, we in Albany NY are with you as you accompany those who are suffering. I was present at a talk given by Father Joseph Philippe about the devastation at Fondwa. Thank you for your ministry. Please continue to let us know how we can help. Gratefully, Rose Marie Quilter rscj Français: Chères sœurs, nous en Albany NY nous sommes de tout cœur avec vous alors que vous accompagnez ceux qui souffrent. J’étais présente lors de la conférence donnée par le Frère Joseph Philippe sur la dévastation de Fondwa. Merci pour votre apostolat. S’il vous plaît, continuez à nous faire savoir comment nous pouvons aider. Avec reconnaissance, Rose Marie Quilter rscj
    Castellano: Queridas hermanas, aquí en Albany hemos estado acompañando todos los que sufren. Estuve presente en una conferencia dada por el Padre Joseph Philippe acerca de los estragos en Fondwa. Gracias por su misión. Por favor díganos como podemos ayudar. Rose Marie Quilter rscj

  • Margarita Recavarren  - Perú

    Castellano : Querida Matilde, desde Perú les estamos muy unidas. Conocemos los daños de un terremoto y las terribles consecuencias psicológicas, sociales, materiales y de todo orden de cosas que dejan. Pero también que al caer todo, se puede reempezar con otros valores y otros estilos. Ruego para que seamos creativas y audaces como Congregación y Vida Religiosa para reconstruir solidaria y participativamente el nuevo Haití que soñamos. Yo estuve tres veces en Haití cuando participaba en la CLAR y recuerdo con cariño entrañable a ese pueblo sufrido, empobrecido, muy religioso y muy artista: pintura, artesanía, danza, música. ¡Realmente extraordinario! Cuenta con nuestro cariño, nuestra oración, la difusión de la situación ante nuestros amigos y conocidos para ir creando opinión y generando ayuda eficaz. Gracias por estar y permanecer allí. Cuánto quisiera poder acompañarlas. Cuenten con nosotras para lo que podamos colaborar. Un abrazo. Margarita
    Français: Chère Mathilde, du Pérou nous vous sommes très unies. Nous connaissons les dommages d’un tremblement de terre, et les terribles conséquences psychologiques, sociales, matérielles et de tout ordre. Mais aussi que, malgré tout, on peut recommencer avec d’autres valeurs et styles. Je prie pour que nous soyons créatives et audacieuses comme Congrégation et Comme Religieux/ses pour reconstruire de manière solidaire et participative le nouvel Haïti dont nous rêvons. J’ai été 3 fois à Haïti quand je participais à la CLAR, et je me souviens avec forte affection de ce peuple souffrant, s’appauvrissant, très religieux et artiste : peinture, artisanat, danse, musique. Vraiment extraordinaire ! Tu peux compter sur notre affection, notre prière, la communication de la situation à nos amis et connaissances pour créer une opinion et générer une aide efficace. Merci d’être et de rester là. Combien j’aimerais pouvoir vous accompagner. Comptez sir nous pour collaborer comme nous le pouvons. Je t’ambrasse, Margarita.
    English: Dear Mathilde: From Peru we are very united with you. We know the harm caused by earthquakes and the terrible psychological, social and material consequences of all sorts that they cause. But it is also the case that, when everything falls down, we can begin again with other values and other styles. I pray that, as a Congregation and as Religious we may be creative and courageous in reconstructing the new Haiti in solidarity and with a spirit of participation. I went to Haiti three times when I was involved with CLAR and I remember with deep affection this people who suffer so much, and who are so poor, so religious and so artistic - painting, craftwork, dance, music: truly extraordinary! You can count on our love, our prayer and our sharing of your situation with our friends and colleagues in order to raise their awareness and generate effective help. Thank you for being there and staying there. How I would like to be able to be with you all. Count on us to help in any way we can. A hug from Margarita.

  • Mary Roe rscj  - Scotland

    English : Deeply united in prayer and love.
    Castellano : Profundamente unida en la oración y el afecto.
    Français : Profondément unie dans la prière et l’amour.

  • Elsbeth Sonnek  - Allemagne/province CEU

    Français : Chère Josefa! J'écris (je suis sûre - au nom de nous toutes de notre groupe de probation) que nous nous sentons très proches de toi et du peuple de Haïti dans cette terrible situation. Il est difficile de trouver des mots, qui peuvent si peu. Bien sûr la prière compte et nous essayons aussi de trouver des moyens pour vous soutenir par des dons ... Que notre Dieu qui est la Vie vous la fasse sentir de nouveau! Beaucoup de courage et de force, Elsbeth
    Castellano : Querida Josefa: Escribo, estoy segura que en nombre de todo nuestro grupo de probación, porque nos sentimos muy cerca tuyo y del pueblo de Haití, en esta terrible situación. Es difícil encontrar palabras, tienen tan poco poder! La oración sí cuenta y tratamos también de encontrar medios para ayudarles. Que nuestro Dios que es Vida te la haga sentir de nuevo. Mucho valor y fuerza, Elsbeth
    English : Dear Josefa, I am writing (I'm sure in the name of all of us in our probation group) to say that we feel very close to you and to the people of Haiti in this terrible situation. It is difficult to find words, which can do so little. Of course prayer matters and we are trying to find ways to support you by giving. May our God who is Life make you feel life again. Wishing you much courage and strength. Elsbeth

  • Hermine van Asten-Wennekers  - Netherlands

    English : Dear Sisters in Haiti and all over the world, The AMASC family is moved by this very sad news we all are able to follow by television. We are happy all religious in Haiti are safe. Be assured we are sharing in your grief, we do support you with our prayers and know that AMASC made a link to this website, so that our alums will be updated and see the possibility for donations. In the meantime I am wishing you all courage. With my love and prayers, Hermine van Asten-Wennekers AMASC President
    Français : Chères soeurs en Haïti et à travers le monde. La famille AMASC est affectée par ces mauvaises nouvelles que nous pouvons tous suivre à la télévision. Nous sommes heureuses que toutes les religieuses en Haïti sont saines et sauves. Soyez assurées que nous partageons votre épreuve, nous vous soutenons par nos prières ; et sachez que l’AMASC a fait un lien vers ce site web, ainsi nos membres seront tenus au courant et verront les possibilités de dons. En même temps, je vous souhaite plein de courage. Avec affection et prière, Hermine van Asten-Wennekers AMASC Presidente
    Castellano : Queridas hermanas de Haití y del mundo entero, la familia AMASC está conmovida con estas noticias tan tristes, que todas podemos ver por la televisión. Nos hace felices saber que todas las religiosas en Haití están a salvo. Les aseguramos que compartimos su pena y tratamos de apoyarlas con nuestras oraciones. Sepan que la AMASC ha hecho un link con este sitio de la web, así nuestros miembros estarán todas al corriente y verán cómo ayudar. Al mismo tiempo les deseamos mucho valor. Con mi cariño y mis oraciones. Hermine Van Asten-Wennekers, Presidenta de la AMASC.

  • Linda  - Perú

    Castellano : No podemos ser indiferentes ante el dolor de tantos hermanos que perdieron todo ante este suceso, muchos muertos y desaparecidos por quien oramos pero más aún por todos aquellos que hoy conviven con este dolor. Me uno de corazón en oración, que no desfallezca nuestra FE en el DIOS de la VIDA, que el Señor las acompañe a ustedes hermanas a ser sus oídos y con los brazos abiertos cercanas en el dolor les den la Esperanza... de sentirse amados por el Señor.
    Français : Nous ne pouvons être indifférents devant la douleur de tant de frères qui ont tout perdu en cet événement, beaucoup de morts et de disparus pour lesquels nous prions, et encore plus tous ceux qui aujourd’hui partagent cette douleur. Je m’unis de cœur dans la prière, que notre FOI dans le DIEU de la VIE ne nous fasse pas défaut. Que le Seigneur vous accompagne, vous les sœurs, à être ses oreilles et que par vos bras ouverts, proches dans la douleur, vous leur apportiez l’Espérance… de se sentir aimés par le Seigneur.
    English : We cannot be indifferent in the face of the suffering of so many of our brothers and sisters who have lost everything in the midst of this event – so many people dead or lost, for whom we pray, but even more prayers are needed for those who today are living in the midst of this suffering. I unite my heart to them in prayer, and may our faith in God and in Life, never falter. May the Lord accompany you, our sisters, as you listen and open your arms, that you may come close to them and give them Hope and the sense that they are loved by the Lord.

  • Christine Triay  - Scotland

    English : United in this horror; united in the compassion that is being lived; united in the pains and the losses; united in the struggle to find meaning; in the pierced heart of Jesus. Christina Triay rscj
    Français : Nous sommes unies en cette horreur ; unies dans la compassion vécue ; unies dans les peines et les pertes ; unies dans la lutte pour trouver un sens ; dans le Cœur transpercé de Jésus. Christina Triay rscj
    Castellano : Unidas en este horror; unidas en la compasión que se está viviendo; unidas en las penas y pérdidas; unidas en la lucha para encontrarles un sentido en el Corazón traspasado de Jesús. Christina Triay, rscj

  • Marie-Françoise Mollat de R.  - France

    Français : Chères Soeurs en Haïti, Avec ma belle fille qui a adopté deux petites filles Haïtiennes qui ont maintenant 15 et 10 ans nous suivons ce qui se passe et prions de tout coeur pour que les survivants à ce drame trouvent la force de survivre et de reconstruire. Une ancienne du Sacré-Coeur de Nantes, Marie-Françoise Mollat
    English : Dear Sisters in Haiti, with my daughter-in-law who has adopted two little girls from Haiti who are now 15 and 10, we are following what is happening and praying hard that all the survivors of this disaster may find the strength to survive and rebuild. A former student of the Sacred Heart in Nantes, Marie-Françoise Mollat
    Castellano : Mis queridas hermanas de Haití: Con mi nuera que adoptó dos niñas haitianas, que ahora tienen 15 y 10 años, seguimos lo que está pasando y rezamos de todo corazón para que los sobrevivientes de este drama, encuentren fuerzas para seguir y reconstruir. Una exalumna del Sagrado Corazón de Nantes Marie Francoise Mollat

  • Ximena Alarcon rscj  - Chile

    Castellano : Queridas Hermanas del Consejo General. Muchas gracias por compartir esta carta y saber de la situación tan frágil de Haití en estos momentos. Acrecentamos nuestra oración y unión con las RSCJ en Haití y con el pueblo sufriente. Sin duda la solidaridad está aflorando en muchos lugares. Saludos a las RSCJ en Haití. Un abrazo Ximena Alarcón rscj
    Français : Chères soeurs du Conseil Général, Un grand merci de nous partager cette lettre et des nouvelles de la situation de Haïti si fragile en ce moment. Nous augmentons notre prière et union avec les RSCJ de Haïti et avec le peuple souffrant. Sans aucun doute la solidarité afflue en beaucoup de lieux. Bonjour aux RSCJ de Haïti. Avec affection, Ximena Alarcón rscj
    English : Dear Sisters on the General Council: Many thanks for sharing this letter and information about the situation in Haiti, so fragile at the moment. We are stepping up our prayers and union with the RSCJ in Haiti and with the suffering people. Undoubtedly, solidarity is showing through in many places. Greetings to the RSCJ in Haiti. A hug from Ximena Alarcón rscj

Write comment
Comment:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img]   
Security
Please input the anti-spam code that you can read in the image.