Prier avec nous: Priére Version imprimable Suggérer par mail
14-08-08

PrayLa femme, sur le point d'accoucher, s'attriste parce que son heure est venue ; mais lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus des douleurs, dans la joie qu'un homme soit venu au monde. (Jn 16,21)

 Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world. (Jn 16,21)
 
Cuando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo ( Jn 16,21)

Nous le savons en effet: la création tout entière gémit maintenant encore dans les douleurs de l'enfantement.  Elle n'est pas la seule: nous aussi, qui possédons les prémices de l'Esprit, nous gémissons intérieurement, attendant l'adoption, la délivrance pour notre corps.  Car nous avons été sauvés, mais c'est en espérance. Or, voir ce qu'on espère n'est plus espérer: ce que l'on voit, comment l'espérer encore? Mais espérer ce que nous ne voyons pas, c'est l'attendre avec persévérance. (Rom 8,22-25)

For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.  And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.  For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?  But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. (Rom 8,22-25)

Sabemos que la creación entera a una gime y sufre dolores de parto hasta ahora.  Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo. Porque en esperanza hemos sido salvos, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve? Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos. (Rom 8,21-23)

Un grand signe apparut dans le ciel: une femme, vêtue du soleil, la lune sous les pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles. Elle était enceinte et criait dans le travail et les douleurs de l'enfantement. Alors un autre signe apparut dans le ciel: C'était un grand dragon rouge feu. Il avait sept têtes et dix cornes et, sur ses têtes, sept diadèmes. Sa queue, qui balayait le tiers des étoiles du ciel, les précipita sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer l'enfant dès sa naissance.  Elle mit au monde un fils, un enfant mâle; c'est lui qui doit mener paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône. Alors la femme s'enfuit au désert, où Dieu lui a fait préparer une place, pour qu'elle y soit nourrie mille deux cent soixante jours. (Ap 12,1-6)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems. And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.  And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.   Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. (Rev 12, 1-6)

Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza; estaba encinta, y gritaba , estando de parto y con dolores de alumbramiento. Entonces apareció otra señal en el cielo: he aquí, un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y sobre sus cabezas había siete diademas. Su cola arrastró la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo cuando ella diera a luz. Y ella dio a luz un hijo varón, que ha de regir a todas las naciones con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta su trono.  Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar preparado por Dios, para ser sustentada allí, por mil doscientos sesenta días. (Ap 12,1-6)

Le dessein principal de Dieu est de donner vie et Il n’est jamais satisfait tant qu’Il n’engendre pas son Fils en nous. Et l’âme non plus ne sera jamais satisfaite tant que le Fils ne naisse en elle.  --Maitre Eckhart

El propósito principal de Dios es dar vida y no está satisfecho hasta que no engendre a su Hijo en nosotros. Y tampoco el alma estará nunca satisfecha hasta que el Hijo nazca en ella.  --Maestro Eckhart

God’s principal aim is to give life, and He will not be satisfied until His Son is born in us. And the souk will never be satisfied till the Son is born I it. --Meitser Eckahrt

Dans chaque centre d’intérêt:
quelle vie cherche à naître ?
quel espoir nous offre-t-elle ?
quels sont les « dragons » qui la menacent ?
comment allier notre désir de « donner la vie » avec  les « gémissements de l’enfantement » de l’Humanité ?

En cada centro de interés:
¿qué vida está “empujando” por nacer?
¿qué esperanza nos ofrece?
¿qué “dragones” la amenazan?
¿cómo unir nuestro deseo de “alumbrar vida” a los “gemidos de parto” de la humanidad?

In each center of interest :
what is the life that is « pushing » to be born ?
what hope does it offer us?
what « dragons » threaten it ?
how can we join in the childbirth with which the world is groaning at this moment?
 

Dernière mise à jour : ( 14-08-08 )
 

© RSCJ International | Website by CEDC